《新世纪英汉汉英大词典(缩印本套装)(网店*)》是盒装产品,内含《新世纪英汉大词典(缩印本)》和《新世纪汉英大词典(第二版)(缩印本)》精装纸本词典各一部。 新世纪英汉大词典(缩印本) 规模宏大 收录词条25万 ,义项35万 ,例证15万 ,搭配词10万 依托语料库 依托世界英语语料库the Collins Corpus(45亿词), 例句原汁原味、真实自然 数字化编纂 外研社 柯林斯 译者 审订者 学科专家借助DPS 词典编纂平台实现实时、交互式协同编纂 立体化出版 纸书 app 应用相得益彰 语文为主,兼顾百科 涵盖医学、航空、物理、生物、化学、军事等137 个学科,专家审定,精准可靠 与时俱进 追踪并甄选不断涌现的新词语、新义项、新用法 增设 文化专栏 帮助读者深入了解语言背后的文化信息 《新世纪汉英大词典(第二版)(缩印本)》 收词近150,000条,增收
英语常用词疑难用法手册(第2版)由资深翻译家陈用仪耗时数年精心编著,细致讲解英语*常用单词及词组意义上的特点及用法,澄清有关疑难问题及关键语法问题。本书可以作为一般词典的补充,用于查考,也可以作为趣味读物,增进对英语词汇和语法的理解。本书第1版已重印十余次,受到广泛好评。此为精装第2版,做了大量修订,补充数百个词条,以全新面貌呈现,为案头***的英语工具书。
约250个希腊/拉丁词根、1200个词条、2500个相关词汇。 共30个单元,每个单元以词根串联单词,辅以练习巩固。 单词讲解包括韦氏音标、英文释义、语境例句、词源故事等。 语言生动有趣,有一种文艺书般的气质。
《现代英语语法》(典藏版)是一部内蕴丰实、阐释透彻的现代英语语法宝典,适合大中学校师生、英语翻译及研究人员使用。该书以系统、详尽、实用为显著特点,旨在以实际应用为目的,系统、全面地介绍英语的词法、句法、构词法以及语音规则。结构清晰,条理分明,归纳出多种句型及习惯用法,使纷繁复杂的语法知识一目了然;所选例句详实新颖,知识性和趣味性强;所设 典型错误解析 板块,通过误、正句式比对分析,使读者认识到英语学习过程中容易犯的错误,有助于提高读者正确运用英语语言的能力。
《牛津学术英语词典》为学习型词典的创新之作,聚焦英语学术文章,提供全程深入指导。词典中收录的单词,是依托含8500万词的 牛津学术英语语料库 (Oxford Corpus of Academic English)、通过科学分析精选得出,普遍见于各门学科、各种类型的学术文章。无论读者专业为何,皆可从中受益。绝大多数单词释义用2300个常用词撰写而成,解释词语在学术语境中的特殊意义。本词典曾荣获2015年英国文化协会ELTons 学习资源创新 奖。
本词典主要收录了火力发电厂、太阳能发电站、风力发电站和核电站英汉、汉英词汇约11万条,内容涵盖了火力发电厂锅炉、汽轮发电机、电气、热控、土建、工程勘测、水文气象、岩土工程、运煤、暖通、供水、环保脱硫、电力系统、输配电、通讯、以及电力工程招标投标方面的词汇,同时还收录了热电联产、空冷和质量管理方面的词汇。
《英汉大词典》曾荣获首届国家图书奖等多个奖项,是联合国编译人员使用的主要英汉工具书。 《英汉大词典》(第2版)由陆谷孙为首的专家们在第一版的基础上,倾五年之力,经大规模增补修订而成。 复旦大学教授陆谷孙主编并领衔修订。收录词条22万,覆盖面广,查得率高,释义力求精准。增补新词、新义约2万条,及时描记近期新语言动态。例证近24万条,典型示范,举一反三,译文通达。承载大量语法、语用信息,兼顾学习型词典特征和百科信息。附录全面更新,图文并茂,兼具实用性和知识性。
《综合英汉科技大词典》(第2版)为国家 十二五 重点图书出版规划项目,是《综合英汉科技大词典》的修订版,由周明鑑、魏向清主持修订,50多位科技、英语方面的专家参加修订,历时四年完成。 51学科,全面系统:既有数理化天地生等基础学科,又有航海、计算机、建筑、冶金、医学等应用学科; 收词21万余条,精准可信:根据权威专业工具书及已公布的国家标准和规范逐一核查; 65000音标,准确规范:解决科技词汇较难发音的问题; 11项附录,简明实用:包括 中国法定计量单位 、 常用化合物名词的词头和词尾 以及 常用数字、数学符号和数学式的读法 等附录。 本词典定位为以求解为主,注重查得率和准确性,为大学生、研究生、科技工作者、翻译工作者在阅读或翻译科技文献时使用的中型工具书。
《中华白酒文化汉英双解词典》是一部白酒文化双语双解按主题分类的专科词典,收录词目约2万条。在术语学、功能词典学等理论指导下,整个词典系统分为白酒技术和白酒文化两大类别。技术类别下又分白酒类别、酿酒原料、制曲工艺、酿酒工艺、酒体设计、质量标准6个小类;文化类别下又分酒政礼俗、酒名酒器、酒人酒事、文学艺术4个小类。词典用描述和解释两种方法,实行中英双语释义,构建白酒知识体系。词典以规范白酒术语、发掘白酒文化和保护白酒语言资源为目的,为中华饮食文化及白酒文化国际推广提供行业规范用语、标准翻译,提升白酒行业制定国际标准的话语权,为行业文化语言资源的规范建设服务,助力中国白酒走出国门,让世界更加全面地了解中国传统文化。该词典的出版将为读者带来诸多便利,小到轻工类尤其白酒类专业的学习和交流
《汉英大词典(第3版)》是由著名英语学家、词典编纂专家吴光华先生主编的一部大型综合性汉英类词典。由上海交通大学出版社出版的前两个版本,累计印数达10万册,曾获第8届中国图书奖,有良好的市场基础与读者口碑。译文社获得第3版的版权后,在吴光华先生的领衔下,组织全国各地的专家,对原词典做了精心的修订。第3版共收主词条24万条,新增新词新义1万5千条,总字数增加到1600万;并特别注重收集近年来社会生活中涌现出的新词新义,如“首席执行官”、“厄尔尼诺现象”、“疯牛病”、“猪流感”、“不折腾”、“躲猫猫”等。《汉英大词典》(第3版)的出版,将填补译文出版社大型综合性汉英词典编篡领域的空白;同时,可与陆谷孙先生主编的《英汉大词典》构成姊妹篇,互为补充,相得益彰。 适用于外语工作者、翻译工作者、科技工作者、教师
《英汉电力技术词典(第二版)》共收词汇12万多条,内容覆盖电工电子、电力系统、火电、水电、核电、新能源、输配电、计算机与仪表控制、金属材料、化学、环保等与电力工业相关的专业学科。 本词典主要供从事电力科研、设计、施工、运行和电力设备制造、修理的工程技术人员、管理人员使用,也可供有关院校师生使用。
辨析英语的近义词。对我们运用英语来交流思想、增强语言的表达能力,有很大的作用:一是它能够精细地反映出事物之间的细微差别。表达人们对客观事物的各种不同的感情态度;二是它可以帮助避免用词重复,从而使英语会话和写作的语言更加生动而富有变化,达到更好的修辞效果;三是它可以满足修辞上的婉曲、讳饰的需要。可以避免伤害对方的自尊心,对自己思想表达的圆满也有很大的帮助。
本书至今仍是普遍使用的英文版梵文词典,并且还是研究和学习印欧语重要的工具书。威廉斯从1851年起,间断地从事编纂这部词典的工作,而从1858年起,全力投入这项工作。1872年完成词典编纂,出版 版。此后他继续从事增订工作,直至1899年完成增订版,收词量达18万个。 本词典的一大特点为,威廉斯依据自己的比较语言学学养,注重印欧各种语言间的同源性。因此,这部《梵英词典》的副标题是“特别参照同源的印欧语言作出词源学和文献学的编排”。本词典词条部分共1333页。
本词典是一部内容丰富的英汉汉英双向词典。适合大、中学生及具有中级或中级以上英语水平的各类读者使用,既可以用作查阅的工具,也可以作为翻译或写作的帮手。 本词典英汉部分的词汇基本上涵盖了《初中英语新课程标准》词汇表、《高中英语新课程标准》词汇表和《大学英语教学大纲》词汇表中所列词汇。英汉部分侧重于学习,释义简洁明了,特别重视语词语法信息,使用文体标签、用法指南、同义词辨析栏等对词目做进一步说明,打破了语法书和词典之间的界限。 本词典汉英部分以收录日常生活中的常用汉语字词为主,包括近些年具有时代特征的新词新语,此外还收入一些方言、成语、谚语及自然科学的常用词语。汉英部分的英语释义地道准确,原汁原味,简明易懂,可供读者口头交际和书面表达时参考使用。
《综合英语成语词典》自1985年由福建人民出版社出版以来,深受海内外广大读者的欢迎,以其全面性、权威性,先后获得首届中国辞书二等奖等多项荣誉,并被美国国会图书馆收藏,版权还输出到我国台湾地区,对我国的英语翻译和英语教学发挥了重要作用。 《综合英语成语词典》首次出版至今已有二十年,期间英语语言有了新的发展,国外权威出版社相继出版了许多新的英语词典和英语成语词典,这些辞书为英语成语的研究增添了丰富的内容。为使本词典跟上时代的步伐,反映英语成语的*发展,以满足广大读者学习和研究的需求,我们在教学任务繁重的情况下,组织了几位富有经验的教师对本词典进行了修订。在修订过程中,我们参考了上世纪末国外出版的许多辞书,从中吸取了丰富的材料。有些内容我们还通过E-mail同国外学者进行了反复讨论。修订版在原
图解 英文十中文;专业英语 本书着眼于近年来工程机械领域的发展情况,采用“看图识字”的形式,系统地介绍了工程机械的通用结构及工程施工中应用较多的工程机械。内容包括发动机、传动系统、转向系统、行驶系、制动系统等工程机械通用结构,以及液压挖掘机、装载机、自行式平地机、推土机、沥青摊铺机、压路机、沥青混合料搅拌设备、公路养护机械等常用工程机械。本书内容系统、全面、简明、新颖,具有很强的实用价值。 本书不仅可供工程机械领域从事技术翻译
《新英汉大词典(第2版)(单色本)》共收录单词、复合词及习语18万余条,含近年来出现在各领域中比较稳定的新词新义2万余条。如此大的收词量,完够满足广大读者的各种实际需要。《新英汉大词典(第2版)(单色本)》释义精当,由我国多位双语辞书专家参考靠前外辞书历时多年编纂而成,并经过相关学者仔细审订,确保了释义的科学性和准确性。