《*文选(第1卷):日文版》内容简介:The Selected Works of Jiang Zemin comprises three volumes and brings together the major works the author wrote between August 1980 and September 2004. It contains 203 reports, speeches, remarks, articles, letters, comments, orders and messages, many of which are available in English for the first time. The Selected Works of Jiang Zemin vividly records the historic process in which the third generation of the central collective leadership of the Communist Party of China (CPC), with Jiang Zemin at its core, guided the Party and the people of all China's ethnic groups in pushing forward socialism with Chinese characteristics. The three volumes accurately review the CPC's valuable experiences of leading the people in overcoming difficulties and initiating a new phase in socialism with Chinese characteristics. They fully reflect the major theoretical achievements the CPC creatively advanced by integrating the basic tenets of Marxism with China's realities an
《走向世界的中国军队》以讲故事的形式介绍了建国60多年来中国军队在各个领域的对外交流与合作,主要包括边防交往、联演联训、承担国际义务、对外培训、出国留学、消除战争梦魇,以及人文交流等方面。本书较为全面地展示了中国军队越来越自信、越来越开放的姿态,表达了中国军队与各国军队一起维护世界和平、促进共同发展的良好愿望。 By telling stories, To the World: The Chinese Military s International Exchange Overseas Operations introduces the foreign exchanges and cooperation that the Chinese armed forces have made in the over sixty years since the foundation of PRC in various fields such as border defense exchanges, joint exercises and combined training, undertaking international duties, foreign military training, overseas studying, eliminating nightmare of war as well as cultural exchanges. The book gives a quite overall de*ion of PLA s increasing self-confidence and opennes
《新丝绸之路:重新开始的旅程》以图文并茂的形式,全面、客观地介绍“丝绸之路经济带”战略。它讲述丝路历史,也讲述当今中国与丝路沿线国家在贸易、投资、科技、教育、文化等多领域的多层次合作故事,生动展现了“新丝绸之路”如何将发展的中国与中亚及更为宽广的区域联合起来,走向共同繁荣。
在一般意义上,“诚”即诚实诚恳,主要指主体真诚的内在道德品质;“信”即信用信任,主要指主体“内诚”的外化。“诚”更多地指“内诚于心”,“信”则侧重于“外信于人”。“诚”与“信”一组合,就形成了一个内外兼备,具有丰富内涵的词汇,其基本含义是指诚实无欺,讲求信用。作者认为,千百年来,诚信被中华民族视为自身的行为规范和道德修养,形成了其独具特色并具有丰富内涵的诚信观。这样的诚信观在当今的市场经济和构建社会主义核心价值体系中具有极其重要的道德作用。
Diaoyu Dao and its affiliated islands are an inseparable part of the Chinese territory. Diaoyu Dao is China's inherent territory in all historical, geographical and legal terms, and China enjoysindisputable sovereignty over Diaoyu Dao. Japan's occupation of Diaoyu Dao during the Sino-Japanese War in 1895 is illegal and invalid. After the Second World War, Diaoyu Dao was returned to China in accordance with such international legal documents as the Cairo Declaration and the Potsdam Proclamation. No matter what unilateral step Japan takes over Diaoyu Dao, it will not change the fact that Diaoyu Dao belongs to China. For quite some time,Japan has repeatedly stirred up troubles on the issue of Diaoyu Dao. On September 10, 2012, the Japanese government announced the "purchase" of Diaoyu Dao and its affiliated Nanao Dao and Beiao Dao and the implementation of the so-called "nationalization". This is a move that grossly violates China's territorial sovereignty and seriously tramples on histori
在一般意义上,“诚”即诚实诚恳,主要指主体真诚的内在道德品质;“信”即信用信任,主要指主体“内诚”的外化。“诚”更多地指“内诚于心”,“信”则侧重于“外信于人”。“诚”与“信”一组合,就形成了一个内外兼备,具有丰富内涵的词汇,其基本含义是指诚实无欺,讲求信用。作者认为,千百年来,诚信被中华民族视为自身的行为规范和道德修养,形成了其独具特色并具有丰富内涵的诚信观。这样的诚信观在当今的市场经济和构建社会主义核心价值体系中具有极其重要的道德作用。
本书根据中共十八大暨十八届三中全会精神,向读者讲述了我党面临的八个方面挑战。对每一个方面的挑战,都力求讲明以下问题:困难和挑战之严峻;问题由来及原因;中央应对之思路;实践效果及前景。绪论根据十八大及十八届三中全会精神及国外人士的观察,简要讲出困难和挑战。结语从党九十多年来不断攻坚克难的历史,讲出党有能力逐步解决这些问题。本书主要涉及中国共产党面临的以下八个方面的挑战:一、如何保持经济持续健康发展;二、如何有序发展民主;三、如何提高国家文化软实力;四、如何实现社会稳定和谐;五、如何加强生态文明建设;六、如何促进国家和平统一;七、如何营造和平稳定的外部环境;八、如何惩治和预防腐败。