《西洋歌剧简史与名作》分为两个部分,部分以历史为线索,简介西洋歌剧艺术在各个时期的创作特点,并分析了主要歌剧作曲家的艺术观念、写作特色、代表作品;第二部分讲述了有代表性的歌剧故事,是对部分的补充,其中有些是耳熟能详、上演率极高的作品,也有些是目前教学中较为陌生但非常值得重视的作品。《西洋歌剧简史与名作》作为本西洋歌剧简史教材,《西洋歌剧简史与名作》具有很强的实用性,教师可酌情安排为一学期或一个学年讲授,学生可对应教材多多聆听、观看,将鲜活的感性认识与书中内容相结合,以获得属于自己的审美感受,为进一步认识歌剧艺术打下深厚坚实的基础。《西洋歌剧简史与名作》除适用于高等学校音乐院系各专业师生外,也可作为音乐爱好者的自学教材。
本书以历史和世界的视角再现了曾经孕育歌居0的社会背景,既有宏观论述,又有迷人的细节描写。莫扎特的维也纳的繁华,腓特烈大帝的柏林的喧嚣,颓废巴黎的诱惑,甚至澳洲内陆的荒蛮,无论哪里,一座歌剧院都被视作文明的象征,为戏剧性的,有时又是悲剧性的,偶尔又是荒诞的故事提供了多彩的舞台。
在电影《麻雀变凤凰》(PrettyWoman)中,艾德华对薇薇安说:“次看歌剧的人反应是很两极的,不是热爱,就是讨厌,但即便讨厌,也会学习慢慢接受它。”《茶花女》让薇薇安想起自己的坎苛命运,令她热泪盈眶。奥斯卡大片《刺激1995》(TheShawshankRedemption)中,被误判入狱的银行家安迪甘愿被关禁闭,也要替狱友播一曲《费加罗的婚礼》中的“徜徉在微风之中”,宛如天堂之音的咏叹调,使众人为之陶醉,忘了罪恶与牢狱的痛苦,享有短暂的心灵自由。电影《穿越时空爱上你》(Kate&Leopold)中,李奥伯爵引用了《波希米亚人》中的歌词,盛赞凯特:“月光如纱般轻拂着你的脸庞……”(odolcevisodimitecirconfusoalbalunar),不但让女主角坠入爱河,也让观者为之动容。17世纪以来,大师级的作曲家和诗人把丰富的文化内涵和生活精神融入音乐与剧本中,使人们在绚烂的
50首欢迎的、脍炙人口的经典旋律、咏叹调和舞曲的钢琴改编曲均出自西方音乐的歌剧、轻歌剧和交响曲!《钢琴上的歌剧与交响曲》对于钢琴学生或业余弹奏者、爱好者来说是一道“赏心悦耳”的盛宴。《钢琴上的歌剧与交响曲》的编者马汀·科赫的精心编配使乐曲更加易于在钢琴上弹奏,考虑到收录的是多声部的乐队作品,音乐的织体结构被尽量编配得合理简明,更加有助于演奏者练习和弹奏在您享受弹奏带来的快乐之余,还可以邀请您的亲朋好友一同在钢琴边聆听和感受这些作品本真而内在的音乐灵魂。《钢琴上的歌剧与交响曲》还带两张高质量的唱片,由马汀·科赫亲自弹奏示范,严格忠于曲谱,既可以用于欣赏,也可以用于您学习弹奏时的参考。《钢琴上的歌剧与交响曲》以闻名于世的音乐旋律使学习者步人钢琴演奏世界的道路变得轻松快乐,无论对于钢琴
本书以历史和世界的视角再现了曾经孕育歌居0的社会背景,既有宏观论述,又有迷人的细节描写。莫扎特的维也纳的繁华,腓特烈大帝的柏林的喧嚣,颓废巴黎的诱惑,甚至澳洲内陆的荒蛮,无论哪里,一座歌剧院都被视作文明的象征,为戏剧性的,有时又是悲剧性的,偶尔又是荒诞的故事提供了多彩的舞台。
50首欢迎的、脍炙人口的经典旋律、咏叹调和舞曲的钢琴改编曲均出自西方音乐的歌剧、轻歌剧和交响曲!《钢琴上的歌剧与交响曲》对于钢琴学生或业余弹奏者、爱好者来说是一道“赏心悦耳”的盛宴。《钢琴上的歌剧与交响曲》的编者马汀·科赫的精心编配使乐曲更加易于在钢琴上弹奏,考虑到收录的是多声部的乐队作品,音乐的织体结构被尽量编配得合理简明,更加有助于演奏者练习和弹奏在您享受弹奏带来的快乐之余,还可以邀请您的亲朋好友一同在钢琴边聆听和感受这些作品本真而内在的音乐灵魂。《钢琴上的歌剧与交响曲》还带两张高质量的唱片,由马汀·科赫亲自弹奏示范,严格忠于曲谱,既可以用于欣赏,也可以用于您学习弹奏时的参考。《钢琴上的歌剧与交响曲》以闻名于世的音乐旋律使学习者步人钢琴演奏世界的道路变得轻松快乐,无论对于钢琴
翻开《我的本歌剧书》,就犹如舞台上的大幕拉开,与歌剧相关的种种也将粉墨登场。台本、总谱、演员、历史在《我的本歌剧书》中都会被详细介绍,了解这些之后您就可以换上盛装,去歌剧院聆听一场真正的歌剧了,在家享受我们附赠的包含经典剧目的光盘也是不错的主意。
《中国歌剧音乐剧通史(中国歌剧音乐剧生存现状与战略对策咨询报告书)(精)》对我国各地具有代表性的歌剧音乐剧专业院团的发展情况以及在各个时期的表演剧目进行了深入调查和分析,研究了他们的历史变迁,成功或等。有助于读者对我国艺术院团的生存状况、改制情况,对具体表演剧目的创演、营销、市场情况进行全面了解。同时,作者也对我国歌剧音乐剧产业提出了中肯的对策和建议。
《意大利歌剧大师艺术歌曲系列:贝利尼艺术歌曲选》中的大部分曲子,按传统习惯男女均可选唱,并可按实际的音域移调使用。 除了对每首歌曲的歌词进行了传统意义上的译配之外,还对每首歌曲进行了字对字的“直译”和全句的“意译”。译文部分采用三行的方式进行:行是意大利语原文;第二行是针对每个单词的字对字翻译,即“直译”;第三行是整个句子的完整意思,即“意译”。这样做,便于歌唱者既了解所唱的每一个具体的意大利语单词的意思,又能综合理解全句歌词的含义。注意:字对字翻译时,歌词中反复吟唱的词句或段落略去;另外,冠词等没有实际意义的虚词则用〔-〕标出。
翻开《我的本歌剧书》,就犹如舞台上的大幕拉开,与歌剧相关的种种也将粉墨登场。台本、总谱、演员、历史在《我的本歌剧书》中都会被详细介绍,了解这些之后您就可以换上盛装,去歌剧院聆听一场真正的歌剧了,在家享受我们附赠的包含经典剧目的光盘也是不错的主意。
邹仲之编著的《莎乐美(20世纪西方歌剧名作选)》收入了20世纪欧美11位作曲家的14部经典歌剧的文学脚本。这些作品的主题和人物语言都与以前的歌剧大相径庭。其中虽有依旧发生在上层宫廷的《莎乐美》、《图兰朵》、《佩利亚斯与梅利桑德》等,而更多的是反映底层生活的《沃采克》、《死屋》、《波吉与贝丝》、《彼得·格莱姆斯》等。剧中人物的语言也多从韵文演变为戏剧化的口语。《莎乐美(20世纪西方歌剧名作选)》有助歌剧爱好者和专业人士从文学角度欣赏这些名作,并越过语言障碍聆听相关音像制品。
《宝塚歌剧团研究》是国内率先研究日本剧团的专题性研究,即戏剧组织结构研究。全书分析了宝塚歌剧团的历史沿革、组织构成方式、演出模式和商业开发战略,阐述它和社会文化变迁之间的共生关系,并将它与日本四季剧团、杰尼斯事务所和台湾的艺霞歌舞团进行横向比较,以期在比较和归纳中得出宝塚歌剧团的组织特点、艺术风格及其在商业上的成功原因。 本书把剧团与文化、演员与作品、组织与营销纳入研究视野内,极大地拓宽了戏剧研究的内涵,从单纯作家作品的研究、导演表演的研究、舞台剧场研究,向着更宽厚的领域进展,由此,戏剧研究的空间获得了新的观察维度,经济学的、管理学的、营销学的、文化学的、社会学的理论与方法的进入,将使我们获得全新看待戏剧的视角。