庞焱等编著的《日中同声传译长难句及应对策略》是一项基于会议同声传译专项语料库的实证研究。 旨在通过对日中同声传译过程和产品的分析,明确日中同声传译中影响传译质量的具体原因,并针对其主要原因,寻找有效改善或提高日中同声传译质量的方法和策略。 《日中同声传译长难句及应对策略》所使用语料库中的源语语料来源于笔者近十年所担当的广东省各种大型国际会议的现场真实录音。 目标语数据是在尽可能全效仿真会议现场的实验室状态下采集获取,语料库工具采用ExceI工具。 基于这个专项会议语料库,本研究对日中同声传译的过程和产品,通过数量化分析和差异性对比分析。 在研究过程中,尽可能地遵循“择重推进、实用”的原则,获取了真实、客观、数据化的研究结论— —日中同声传译中长难句是影响传译质量的关键因素,而表
在学院各级党组织的领导与关怀下,多年来,于从事日语教学工作的同时,对日语各类词的构成及用法、各类句子结构的特点进行了搜集、归纳、分析和比较,骗写成了这本语法书。本书力求针对中国学生学习日语的特点,探讨日语语法中的一般规律与特殊规律,希望能对从理日语教学工作的同志及学习日语的同志有所帮助,在实现“四个现代化”的宏伟事业中起到一点使用。
本辞典为中国广东外语大学和日本神户女学院大学合作研究项目,由中日两国大学教师共同编纂而成,语言规范,表达得体,覆盖面广,实用性强。 本辞典以实用、交际为原则,遵循日语口语习惯表达的特点,根据涉外工作和日常生活的实际需要,将收集的日语口语常用范句按功能表达和情景表达分门别类,依次设有大、中、小共两干余项,每项配以数句乃至数十句典型的口语表达范例。所收范例又分尊敬、谦逊、郑重、简慢以及男性语体、女性语体等,以供不同的人在不同的场合选用。为便于读者检索,除有详细的分类目录外,还有按拼音排列的项目索引,读者可根据需要,查找各种实用的口头表达用例,稍作替换即可使用。 本书适用于中级水平的日语自学者、涉外工作者、日语学生和教师
本书为普通高等教育“十五”规划教材。由上、下两篇构成,《日语语言学》采用了章节式的编排方式。上篇为日语概论篇,下篇为日语研究篇。《日语语言学》适用于大学本科日语三、四年级日语概论、语言学概论、语言与文化等课程,日语研究生一、二年级日语学概论、日语学通论、语言学基础理论、语言学专题研究等课程以及社会学习者自修课程。同时,本书可以为日语教师和研究者提供参考。
《便携日语语法书:接续词》的特点是:基础用法讲解,初中级学习者手捧因专业而全面系统的传统日语语法书时,难免会产生对日语语法的恐惧心理。本着易懂易吸收的教学原则,编写组教师将助词、副词、接续词和敬语这困扰学习者的语法项目进行了细致梳理,将最实用的知识点集中清晰地整理出来,方便记忆、方便查找,让学习者的学习效果一步到位、立竿见影。疑难问题对比。常规语法书对疑难问题的讲解方式向来倾向于深入地挖掘、细致入微地分析、横纵交叉地对比,但对于初中级学习者来说,也许会因理解不了那么多内容又理不清头绪反而觉得稀里糊涂,这其实既不利于消化吸收,也妨碍应用实践。本系列丛书以简洁明快为特点,用最简明的语言进行归纳对比,一语道破问题的关键,让学习者能够看得懂、记得牢。实用例句加译文。阅读基础用法讲解
本书共分三十课。每课内容有课文、语法、练习、会话和课外阅读材料。课文、会话和课外阅读材料均附有参考译文。全书编排新颖,内容生动,行文规范,进度较快。在传授日语基础语言材料的同时,还概括地介绍了日本的社会、历史、政治、经济等情况。每课课文在语言文字表达上都有侧重点,语法部分按侧重点介绍基本的句型结构,并阐明有关的语法现象。原书采用英语缩写和注释,词汇、练习、会话等日语部分采用罗马字经母拼音。为适用我国读者学习的需要,现将这些部分均译成中文或日文。原书中某些语法术语和解释,同我国目前日语中通常使用的有所差异,为了例利读者学习日语,我们对此作了一些改动,在提法上力求一致。此外,原书对授课时间也作了具体规定,我国读者可根据各自的条件自行安排,灵活掌握。本书可供大专院校日语专业低年级
内容翔实全书包含日语古典文法的基础知识、词法、句法、修辞法及汉文训读等五个方面,条理清晰、深入浅出。取材经典甄选日语古典作品中精彩有趣的文章及诗歌作为实例,并配有现代日语译文。讲练结合每一章节后都配有相关练习,帮助学习者加深理解、巩固知识。特别增加特别编著“汉文”章节,将中国古文中的名篇佳作以及经典唐诗宋词作为翻译实例,促进学习者掌握日语古典文法。
本书以接续助词“けど”、“のに”和接续词“しかし”、“ところが”四个表达形式为对象,以接续的意义连续性为重点,结合认知语言学和语义学的观点对日语的逆态接续表达进行了研究,并作出了统一的理论上的解释。本书将认知语言学的“F-G关系”概念跟语义学的“对立关系”概念结合起来,认为“F-G关系”反映的是接续关系的认知过程,“对立关系”反映的是接续关系的意义内容。接续助词“けど”和“のに”、接续词“しかし”和“ところが”的意义上的强弱差别是由于认知过程中“F-G关系”的显示程度高低造成的。本书通过建立“F-G关系”与“对立关系”结合的理论模式,不仅成功地揭示了同一表达形式的多种意义用法之间的相互关系,也对不同表达形式的逆接关系作出了统一的理论解释。论文提出的这一理论模式对于解释其他接续关系如顺态接续