跨文化交际与翻译有着密切的联系,本书将英汉翻译与跨文化交际结合起来论述和分析。首先论述了翻译、文化与交际的基础知识,进而对英汉翻译与跨文化交际的关系展开研究;其次对跨文化交际下的英汉习语、典故、人名、地名、动物词、植物词、颜色词、数字词、自然词、方位词、称谓语、委婉语、节日文化、饮食文化、服饰文化、建筑文化的翻译展开探讨。本书理论与实践紧密结合,内容丰富、结构完整、论述合理,对于翻译教师以及学习者来说不失为一本有价值的参考书。
汉语是汉文化的载体,它深深地印上了汉民族悠久而多姿多采的文化历史的印记,学习汉语同样必须把握汉文化。本书在介绍汉语、汉字、汉文化的相关概念与关系的基础上,研究了汉语词汇的语义、汉语词汇产生的文化基础,进而研究了物质文化累汉语词汇、制度文化类汉语词汇、地域文化类汉语词汇,详细而言,即针对汉语词汇与饮食文化、服饰文化、农耕文化、生活起居文化、交通行运文化,以及汉语的人名、成语、称谓词、禁忌词、地名、数字词、色彩词、动物词、植物词等方面进行了深入、细致的分析与探讨。另外,还分析了汉语词汇与中外文化交流。本书内容全面系统,理论深入浅出,举例趣味盎然,行文简练流畅,具有较强的学术性与可读性。
幼儿MLS循环体能游戏课程是将循环训练法、基本运动技能三大领域、体育核心素养相融合,以幼儿为主体、教师为主导,使非体育专业的幼儿教师便于、乐于、能于应用该模式开展幼儿体育教学活动。本书内容首先阐述幼儿MLS循环体能游戏课程的基本理论,幼儿体育基本内容,幼儿体育课程教学研究现状等,然后详细研究了MLS循环体能游戏课程的实施和幼儿MLS循环体能游戏教学案例,后对幼儿MLS课程进行了一些思考与展望。本书研究深入,理论与实践并重,可以为幼儿体育教学后续理论研究和实践提供参考,拓宽幼儿体育事业发展新视野。
随着时代的发展和科学技术的进步,珠宝首饰行业也在发生深刻的变革。首饰设计由原来主要依赖手绘,转变为对各类三维及平面绘图软件的广泛运用;消费者需求由追求大品牌的市场主推款,转变为追求个性化和定制化等,这
二胡从诞生至今有千余年,形制从陋到精,音响从浊到美,表演方式从原始到规范,以成为我国乐器的瑰宝。在二胡演奏技巧日益丰富和发展变化的新形势下,我们必须要调整理念和方法,在理论研究、演奏方法、演奏技巧等方面尽可能做到与时俱进和可持续发展。本书首先研究了研究二胡的基本构造、乐理常识、历史发展,然后分析了二胡的左、右手技法以及作品的分析、处理与表现,后结合二胡的流派和风格以及在管弦乐队中的配器,全面地阐述了二胡艺术。本书逻辑清晰,结构合理,适合二胡学习者阅读。
诗集收录了作者近四年来创作的作品,共140首(包括后序)。按照内容,分为七个部分:盛世之乐、天伦之乐、山水之乐、异域之乐、梧桐之乐、普洱之乐、闲趣之乐。以古体诗为主,间或一些自由体现代诗。