《给青年编剧的信》揭示故事行业的一切。 资深编剧宋方金在信中谈及了一个青年编剧可能面临的行业规则、权利之争、市场压力和创作困境等。他结合自身经历和大量生动的内幕故事,给出了一份关于这门手艺、这个行业最深情坦诚的答卷。 诚恳生活,大胆写作。归根结底,我们都是故事的手艺人。
新闻标题的出现与发展有着悠久的历史,经历了漫长的发展过程。它凝结着人类的思想和智慧,集聚了科学技术的发明创造和新闻实践活动的经验和成果。 标题是一门艺术,是一门带有创造性、科学性,规律性的艺术。新闻标题同样如此,它是新闻的重要组成部分,是新闻信息为受众所接受的必经通道,是新闻发生作用的起始点,是新闻的一双眼睛。它不能离开新闻而单任存在,但它又能独具一体,有自己独有的特色。本书正是着力于研究这一独具一体的特点和规律。作者将自己多年的研究成果与制作体会结合大量实例分析,紧紧围绕制题的现实需要,立论行文,力求做到立足实用、入世入时,言之有物,耐读有用,在认知上与实际操作上给读者以启发和帮助。 新闻标题是新闻的重要组成部分,不可能离开新闻的而单独存在,但它又能独具一体,有众多
刘燕南主编的《跨屏时代的受众测量与大数据应用/融媒体前沿研究丛书》内容来自刘燕南教授主持的全校性博士生前沿选修课“跨屏传播与效果研究”的各个专题,讲课嘉宾均为相关领域的专家。随着视频内容在电视、电脑、手机等大屏、中屏和小屏移动端的跨屏传播日益普及,跨屏多终端受众测量和效果评估,成为大视屏业和广告业聚焦的中心。新媒体时代的受众测量涉及复杂的技术、模型与算法问题,涉及同源样本数据和多源混合数据的问题,也涉及大数据和小数据的融合、分析与应用问题,其理论建构和解决方案均为世界性前沿。
傅雷(1908-1966)。我国文学翻译家,文艺评论家。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克利斯朵夫》,传记《贝多芬传》、《米开朗琪罗传》、《托尔斯泰传》;服尔德的《老实人》、《天真汉》、《查第格》;梅里美的《嘉尔曼》、《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》、《欧也妮·葛朗台》、《邦斯舅舅》、《贝姨》、《夏倍上校》、《搅水女人》、《于絮尔·弥罗埃》、《都尔的本堂神甫》、《赛查·皮罗多盛衰记》、《幻灭》等名著。译作约五百万言。 本书除收辑先点滴“译话”外,摘录的翻译书札有长短五十六条,供广大读者参考研究。 本书代序是傅译研究专家罗新璋先生的文章《读傅雷译品随感》,这是我
《文艺作品演播技巧(修订版)》是一本讲解如何演播好各种形式的文艺作品的专著。它是播音主持艺术专业的训练教材,也可成为学习表演专业的实用教材。作者萝莉凭借多年文艺作品演播的实践经验。结合朗诵艺术家和演员的创作体会,经过深入思考与探究,写出了这本内容全面,讲解翔实,范例精典,分析细致的专门著作。 《文艺作品演播技巧(修订版)》的特点是体系完整。不但较为详尽地介绍了各种形式文艺作品的写作及演播特征,还讲解了文艺作品演播的语言声音特征和训练,以及相应的内外部技术。本书内容丰富,文笔生动,深入浅出。是一本专业性强又实用的难得图书。
这是“追寻真相”的真相,这是“没有表达”的表达。 这本书,展现了一份影响全国的报纸新闻生产的秘密,展现了一个不断追求的媒体新闻后台操作的真相。 有人说,书中文章的价值甚至可能超过《南方周末》的公开报道。这当然是谬赞。不过,它确实从很独特的角度记录了新闻与新闻人、现实与反思者。