生命始于夏,作者出于一种 情感的迫切的需要 , 以一种悲悯的情怀来俯视这群地上的人们 ,通过两个在伦理血缘上有着千丝万缕联系的家庭,剖析了社会和历史的深重罪孽。 从1929年开始酝酿人物、构思剧本,到1933年*终完成,次年发表。前后用了五年时间。虽然它是曹禺的话剧,但一炮打响,震动文坛,成为现代文学的经典作品,被认为是 中国话剧现实主义的基石 。
《牡丹亭》是明朝剧作家汤显祖的代表作,描写了官家千金杜丽娘对梦中书生柳梦梅倾心相爱,竟伤情而死,化为魂魄寻找现实中的爱人,人鬼相恋,后起死回生,终于与柳梦梅永结同心的故事。《牡丹亭》以文词典丽著称,宾白饶有机趣,曲词兼用北曲泼辣动荡及南词宛转精丽的长处。明吕天成称之为 惊心动魄,且巧妙迭出,无境不新,真堪千古矣! 作者汤显祖推崇 生者可以死,死可以生 的至情,缠绵秾丽,感人至深。《牡丹亭》是古代爱情戏曲中,继《西厢记》后艺术成就、影响的一部杰作。
元代王实甫创作的《西厢记》杂剧,是中国戏曲史上的重要作品,历来受到文学爱好者关注。该剧共五本,分别为《张君瑞闹道场杂剧》《崔莺莺夜听琴杂剧》《张君瑞害相思杂剧》《草桥店梦莺莺杂剧》《张君瑞清团圞杂剧》。每本四折一楔子,显示出较为典型的元杂剧的结构特征。书中讲述了张生与崔莺莺,在侍女红娘的帮助下,冲破各种封建礼教的束缚和现实生活中艰难险阻,终成眷属的故事。同时,显示出很高的艺术成就。其文辞之华丽、故事之曲折、情绪是跌宕、文笔之细腻、人物之传神,都堪称绝唱。其出神入化的心理刻画和峰回路转的结构安排也是古代以爱情为主题的文艺作品中的佼佼者。
世界戏剧大师莎士比亚的全部三十七个剧本,以莎翁翻译人朱生豪的经典译本为主,另有资深译者方平、吴兴华、绿原等加盟,配英国插画大师约翰 吉尔伯特勋爵创作的精美传神插图。名著名译名画,是莎翁作品的收藏*。
马丁 麦克多纳为英国电影导演、编剧、制片人、剧作家。是继王尔德、叶芝、肖伯纳、贝克特之后又一位杰出的戏剧家。下册收入《枕头人》《断手斯城》《绞刑手》《暗黑暗黑暗黑的阁楼》四部剧作。《枕头人》《断手斯城》曾在北京、上海等地演出,受到观众青睐。作为一名新生代的戏剧作家,马丁 麦克多纳在作品中将俗套的意象、符号重新排列拼贴,对各种材料进行再循环,他对刻板印象的展演旨在创造一种寓言式的读解,特意强调其虚假的特性将其呈现为一种风格化的模式。他重新回到了传统情节剧的方式上去,善用喜剧因素和悬念技巧 讲好一个故事 ,又毫不留情地把人生的痛苦、残酷和荒诞包裹在故事中。
本书是诺贝尔文学奖获得者、诗人、戏剧家沃尔科特重要的戏剧集。沃尔科特被誉为 英语文学中好的诗人 ,他在戏剧上成就亦极高。本书是沃尔科特戏剧首次向中文世界的系统呈现,收录《多芬海》《提让和他的哥哥》《马可康,或雨中的六个人》以及获空前成功的《猴山上的梦》等四部戏剧代表作。这些 戏剧形式的诗、诗形式的戏剧 ,已成为越来越被人们所珍视的公共资源。
马丁 麦克多纳为英国电影导演、编剧、制片人、剧作家。上册收入《丽南山的美人》《荒凉西岸》《伊尼西曼岛的瘸子》《康尼玛拉的骷髅》《伊尼西莫岛的中尉》五部剧作。每部剧作前有译者撰写的导读文章。《丽南山的美人》残酷展现了一个社会中亲情与伦理的毁灭,《康尼玛拉的骷髅》无情暴露了这个社会行政与法制的溃败,《荒凉西岸》则深刻揭示了这个社会在信仰与道德崩溃后仇恨与暴力的肆虐。作为一名新生代的戏剧作家,马丁 麦克多纳在作品中将俗套的意象、符号重新排列拼贴,对各种材料进行再循环,他对刻板印象的展演旨在创造一种寓言式的读解,特意强调其虚假的特性将其呈现为一种风格化的模式。
【图书简介】 一名青年为安葬突然离世的父亲而去往父亲的故乡,却发现战后尸横遍野,葬父困难重重,只能和一群理想主义者继续前行。 一对双胞胎姐弟依照突然不语,最后沉默死去的母亲留下的遗嘱,寻找素未谋面的父亲与哥哥,却发现了惊人的残酷真相。 本书收入法语地区重要剧作家、导演、作家瓦日迪 穆瓦德的两部代表剧作:《海边》 2024年乌镇戏剧节闭幕大戏,2000年加拿大总督文学奖获奖作品,2005年莫里哀奖最佳剧本;《焦土之城》 2010年被《沙丘》导演丹尼斯 维伦纽瓦搬上大银幕,同名电影入选第83届奥斯卡金像奖,获最佳外语片提名。穆瓦德以其诗意的文字和精巧的戏剧结构探讨战争的创伤、生命的意义、爱与死亡、代际关系等重要议题。
《哈姆莱特》《罗密欧与朱丽叶》《李尔王》《第十二夜》《奥赛罗》《麦克白》《仲夏夜之梦》《威尼斯商人》 莎士比亚的剧本,几个世纪以来流传不衰,早已成为世界文学史上的璀璨珠宝。朱生豪看成我国翻译莎翁剧作的人,译文酣畅流利,富有诗意,恰到好处地传达了原著的风采和神韵。
清代孔尚任创作的《桃花扇》传奇 借离合之情,写兴亡之感 ,通过侯方域和李香君悲欢离合的爱情故事,表现南明覆亡的历史,是一部抒情韵味很浓的传奇剧,将悲壮的历史、凄惨感伤的爱情有机地融合在一起,既令人动情不已又发人深思。《桃花扇》又具有一突出艺术特色,即在真人真事、有凭有据的基础上,通过大量的虚构来进行历史剧创作。其中,《哄丁》《侦戏》《闹檞》《迎驾》《媚座》《骂筵》都是能展现作者腾挪运作才思的好戏。该剧人物刻画须眉毕现,形神兼备,亦具有相当高的艺术成就。
本书为五位普利策戏剧奖获奖剧作家的作品集,收入山姆 谢泼德的 家庭三部曲 、大卫 马梅特的三部代表作、林恩 诺蒂奇获普利策戏剧奖的两部作品、阿亚德 阿赫塔尔的两部重要作品,以及马蒂娜 迈欧克的两部突破之作。所选剧作体现了不同时代、不同性别、不同种族的困境与挣扎、理想与企盼,以各自独特的风格展现社会的不同剖面,探索人之精神世界的复杂性。同时,本书收入五位译者分别为五位剧作家的作品所作精彩导言。
《长生殿》是洪升戏曲创作的代表作,取白居易《长恨歌》中的 七月七日长生殿 诗句作为剧本题目。剧本写唐明皇宠爱贵妃杨玉环,终日与杨贵妃游宴玩乐,不理朝政,朝中大权由杨贵妃的哥哥杨国忠把持。七月七日,杨贵妃与唐明皇在长生殿上情意绵绵,盟誓世世代代结为夫妻。不久,安禄山因与杨国忠争权,发兵叛乱。唐明皇带杨贵妃逃离长安,官军将杨国忠杀死,又逼唐明皇将杨贵妃缢死。安禄山叛乱平息后,唐明皇日夜思念杨贵妃。后来,道士杨通幽运用法术架起一座仙桥,让明皇飞升到月宫,与杨贵妃相会,实现了他们在长生殿上立下的 生生死死共为夫妻 的盟誓。 《长生殿》的思想内容相当复杂,它一方面颂扬了唐明皇、杨贵妃的生死不渝的爱情,一方面又联系了 安史之乱 前后广阔的社会背景,批判了统治阶级荒淫误国、祸害人民的罪恶,抒发出
20世纪初期,由于一批中国古代文化典籍的翻译出版,德国文化界出现了一股 中国热 ,布莱希特就是在这种气氛中接触中国古典文化的。流亡期间,布莱希特阅读了儒家、道家的部分经典著作,开始效仿中国古典哲学笔法,针对现实生活中遇到的问题,陆续撰写了一系列小故事,假托老子、墨子之名,反映其对马克思主义、中国传统文化的理解,这就是《中国圣贤启示录》,或名《易经故事》。
《雷雨》是剧作家曹禺先生戏剧名作,是 中国话剧现实主义的基石 。作者通过两个在伦理血缘上有着千丝万缕联系的家庭,剖析了社会和历史的深重罪孽。《北京人》是曹禺先生的三幕剧,以一个典型的没落士大夫家庭曾家的三代人为主人公,展开家庭中善良与丑恶,新生与腐朽,光明与黑暗的冲突。《雷雨北京人(曹禺精选集)》充分考虑到青少年读者的阅读需求和品味,将作者的两篇重要的剧作编辑在一书中,丰富了孩子们的阅读量。
《仲夏夜之梦/新译莎士比亚全集》是一部富有浪漫色彩的喜剧,讲述了古希腊时代的一个有情人终成眷属的爱情故事。其属于莎士比亚四大喜剧之一,是莎士比亚喜剧的代表作,此剧在世界文学史特别是戏剧史上影响巨大,后人将其改编成电影、故事、游戏、绘画等,均取得了较大的影响。译本加入了大量注释和长篇导读,译者在深入研究莎翁文本的基础上所写的长篇导读,其价值在中国莎学研究领域也是得到了充分肯定的。放在文末,作为给读者的拓展阅读资料,对全书的价值都有比较大的提升。
清初剧坛的双璧 之一的《长生殿》,取材于白居易的长诗《长恨歌》、白朴的剧作《梧桐雨》,情致深厚地演绎了唐玄宗、贵妃杨玉环之间的爱情故事,传达了作者故国之思。本书以稗畦草堂原刊本为底本,校以文瑞楼刊本、《暖红室汇刻传奇》本,加以详实确切的注释,是目前好的整理本。
该书属于“德语经典文学手绘插画本”系列丛书中的其中一本;布莱希特(Bertolt Brecht,1898 - 1956)是德国著名戏剧家与诗人,提出了具有划时代意义的戏剧理论“陌生化效果”。他的作品具有强烈的现实主义人文关怀,同时,他对中国文化也有深入的研究,为中国文化在西方的传播和接受做出了较大的贡献。 《四川好人》为布莱希特广为人知的戏剧,该书对于人和世界的敏锐观察、入木三分的刻画、对于社会问题的严肃思考以及驾轻就熟的大众化语言充分显示了布莱希特这位戏剧大师的手笔,这是这个剧本获得成功、成为当代名作之一的主要原因。全书以中国为背景,告诉人们这世界没有什么神仙皇帝,要靠的只有自己!正如布莱希特所言:“先要吃饱,再讲道德”。
【图书简介】 刚果雨林深处一家酒吧兼妓院,一群被强暴和酷刑摧残的女性在战火中飘摇,相互扶持,勉力生存。她们以乐观、坚韧和爱坚守着内心的净土,支撑起摇摇欲坠的安身之所。 美国宾夕法尼亚州雷丁市,原本如家人般亲密的工厂工人,因随经济危机而来的裁员和罢工,宁静的生活被打破,深陷悲剧的旋涡。资本家高枕无忧,底层人互相倾轧。 本书为美国知名剧作家林恩 诺蒂奇的代表剧作集,收入其获普利策戏剧奖的两部作品 《毁弃》《血汗》。诺蒂奇始终关注边缘群体的生活状态,不懈地以戏剧讲述在公共危机和宏大叙事中被大众遗忘的群体的故事,锲而不舍地探寻社会问题的深层原因。
《 麦克白 注疏》通过对剧本进行细读和分析,并将文学理论与经典赏析相结合,讨论莎剧的思想内容、表演形式和艺术特色,探索文学与历史的互动关系。本书对《麦克白》的注疏主要涵盖以下三方面内容:一是语言类注疏,包括经典台词和重要词汇的英文原文注释,其中或有译文不对应之处,也一并列出,供对莎剧原文有兴趣的读者参考;二是历史类注疏,即莎士比亚时期的政治、历史、社会、法律等背景知识供读者参照,将《麦克白》放置于詹姆斯一世时期英国历史的视野之下,加深对剧情的理解;三是戏剧类注疏,因莎士比亚戏剧不仅是文学经典,也是戏剧经典,从 舞台演出 的角度而非 文学文本 的角度思考《麦克白》,想象它在莎士比亚的环球剧院和多国家、多语言的现代剧场中是如何呈现的,或可有不同收获。