本书全面、系统地介绍了普通地图制图理论、技术和方法。主要包括地图基础知识、普通地图的分幅编号、地图符号设计、地图色彩设计、地图注记设计、普通地图的空间基准、地图投影在普通地图中的应用、普通地图表示方法、普通地图综合的基本理论和方法、普通地图各要素综合原则和方法、普通地图制图自动综合方法、普通地图设计方法和过程、地图数据源、普通地图数据制作的技术方法和地图数字出版的技术方法等。本书注重原理与方法相结合、理论与实践相结合、现代技术方法与经典知识相结合,在文字上力求通俗易懂。
《宿迁》编委会编制的《宿迁》是“当代中国城市发展丛书”之一,共13章:历史篇(1~3章),简要介绍了宿迁的城市发展史;专题篇(4~11章),对与宿迁城市发展密切相关的几个方面进行了专题论述;展望篇(12~13章),描述了宿迁的发展规划、愿景及思考。本书围绕着“城市发展”这个主题、沿着“城市定位”的主线展开各部分的论述,文字风格一致,行文流畅;史实、风物资料翔实、具体,全面、细致地描绘出了宿迁这个苏北新兴工业城市的发展过程,凸显了宿迁轻工业、著名酒乡、具有水文化特色的旅游城市的特点。
权威的军事测绘成果,服务百姓出行。军民兼用,共享详细、准确的交通信息。100余幅大比例尺,无缝拼接。公路、铁路、水运、航空全方位交通网络纵览。
为了实现外国地名汉字译写的统一和规范,逐步消除社会上外国地名译名的混乱现象,继《外国地名译名手册》出版后,我们又先后编译了《美国地名译名手册》、《联邦德国地名译名手册》和《苏联地名译名手册》,均由商务印书馆出版。 1983年出版的《外国地名译名手册》,为国外重要的地理实体名称和城镇名称的汉字译名规范化起了积极的作用;然而由于条目较少(一万七千多条),还不能满足社会的需求。为了适应“对外开放”的形势,我们编辑了这本九万五千多条目的中型本《外国地名译名手册》,作为统一规范化的外国地名译名,供社会各有关方面的同志们使用。由于本手册包括了除中国以外各个国家和地区的地名,条目较多,涉及的语言问题十分复杂,因此,在处理外国地名译名过程中可能会存在一些不妥之处,希望各方面读者提出宝贵意见,
The vast lan of China nurtured the ancient Chinese civilization;and the hard-working Chinese people have created one of the most brilliant his-tories of the world.Today,wiht ist door wied open to the outsid world.Toady,with its door wied open to the ouside world,the country is marching to ward modernization.What China Basics Series records in the past and present of this great country in the Orient.
本书适合高职高专旅游类专业的学生使用,主要内容分成五大模块: 亚洲区客源国、欧洲区客源国、美洲区客源国、大洋洲区客源国、非洲区客源国。将以25个入境旅游主要客源国为主要项目,将分别对这些项目进行一些任务分解:自然地理、历史人文、政治经济、民俗文化、旅游资源等,重点突出了其特色文化、习俗礼仪、主要城市和旅游景区景点。《中国旅游客源国概况》适合普通高校及其高职高专院校旅游类专业学生使用,也可作为旅游行业人员培训和职业资格考试教材,还可作为旅游者旅行参考书目。