沙博理从事汉译英活动50余年,共计翻译中文著作200部,为中文著作的英译作出了重大贡献。本书基于布迪厄的社会实践理论和拉图尔的行动者网络理论的翻译社会学新视角下的译者行为理论框架,分析沙博理的翻译观及其翻译活动所涉及的政治文化因素、翻译机构、参与人以及译者和其他参与人的主体因素,重点探究沙博理的翻译惯习并尝试挖掘其翻译惯习的深层成因,再现沙博理半个世纪的翻译活动场景,管窥50余年中国文化外译史的历程,以期为当前中国文化 走出去 提供历史借鉴。
霍克思自20世纪40年代选择汉语作为大学专业开始,即与汉学结下了不解之缘。作为牛津首位学者背景的汉学讲座教授,他无疑是牛津首代专业汉学家的典型代表。他亲历了英国专业汉学的预备期、黄金期及停滞期。牛津专业汉学的黄金期更是由其一手执掌,他在英国专业汉学史上的地位不言而喻。 霍克思既承认英国传统汉学的实用主义特征,也不否认现代汉学采用社会科学方法对现代中国开展研究的价值,但他始终坚持学术本位,主张汉学以文学研究为基础。他的研究自一开始关注的就是楚辞、唐诗、元杂剧和清代小说等文学作品,甚至对中国现代文学如鲁迅、钱钟书、林纾的作品也有浓厚兴趣。从英国学院式汉学时代汉学家通过古籍译著寻找在中国传教的密钥,到专业汉学时代汉学家对异域文学作品的赏译并从中瞭望大千文化,处在这一缓慢转变过程终
海外汉学家群体数量颇观,本套丛书筛选英国、法国、德国、俄国、意大利、荷兰、美国、日本、斯洛伐克等国家的著名汉学家30位,每位传主1卷,分别展开关于他们的综合研究工作,评述每位传主的汉学历程、特点及其重要贡献。 《理雅各评传》包含 生平轨迹 理雅各译其他典籍 理雅各汉学思想特征及其成因 等内容。
汉学 (Sinology)概念正式出现于19世纪。1814年,法国法兰西学院设立了被称为西方汉学起点的汉学讲座。我国学界关于汉学概念的认知有所差异,比如有关 汉学 的称谓就包括海外汉学、国际汉学、域外汉学、世界汉学、中国学、海外中国学、国际中国学、国际中国文化等,近年来更有 汉学 与 中国学 概念之争及有关 汉学主义 的概念讨论。李学勤先生将 汉学 看作外国学者对中国历史文化和语言文学等方面的研究。阎纯德先生在为 列国汉学史书系 所写的序言中说,中国人对中国文化的研究应该称为国学,而外国学者研究中国文化的那种学问则应称为汉学,汉学既符合中国文化的学术规范,又符合国际上的历史认同与学术发展实际。这样,我们在综合国内外学者主流观点的基础上,目前拟将 (海外)汉学 初步界定为国外对中国的人文学科(如语言、文学、历史、
《赵元任早年自传》是语言学家赵元任先生前三十年的自传。赵先生在语言学领域是卓然大家,学术泰斗,不世出的语言天才。在这本自传中,赵先生用散淡平实的白话文将成长经历娓娓道来。而且在这本小书中,赵先生还幽默地夹杂了大量语言学的典型例子,读来饶有兴味。
本书包括5个单元,以不同的内容和方向为主题,涉及生活、娱乐、专业等多方面。单元的设计和编排既考虑到题材和难易度,也照顾到策略训练的先后顺序。每个单元采用模块化设计,共包括Liening、Spotlight on Reading、Building up More Skills和Leisure Time四个基本模块,从听、说、读、写、译等方面对学生进行有针对性的教学和训练。 本书适用于非英语专业的高职学生,重视培养学生实际使用英语进行交际的能力,有针对性地加强高职学生应对高校英语应用能力B级考试的综合能力培养。
本书聚焦模块:招待服务、观光服务和景区现场服务,将以点带面通过平台拓展资源,满足广大学习者和旅游爱好者个性化需求。教材将理论与实践、英语知识与旅游专业知识、专业技能相互融合,教学过程与工作过程以及工学交替紧密联系在一起;教材开发线上线下相结合,教材资源多模态呈现,视频资源类型丰富,学生可以多维感知融入情景加深记忆,提高学生学习效率;此外,将基础知识、传统文化、课程思政以及技能培养通过教学内容融入教材,并借助网络平台通过讨论、任务、测试、评价等方式融入教学过程,实现深度互动,培养学生思辨能力和语言应用能力。
威廉 冯 洪堡(1767 1835)和亚历山大 冯 洪堡(1769 1859)这对兄弟书写了历史 哥哥作为哲学家、语言学家和普鲁士的政治家;弟弟作为自然科学家、作家和世界考察家。他们在自己的领域里成绩斐然,出类拔萃。尤其弟弟亚历山大的人生与作品近又重新进入人们的视线:通过亚历山大 冯 洪堡本人的鸿篇巨制《宇宙》(Kosmos)的出版,通过丹尼尔 凯尔曼(Daniel Kehlmann)的长篇小说《丈量世界》(Die Vermessung der Welt)的出版。洪堡兄弟毕生彼此联系非常紧密,然而,他们在性格气质和兴趣爱好方面却迥然不同。 本书作者借助书信和作品节选帮助读者理解,为什么两兄弟会走上如此的殊途?在突出了他们人生中的重要站点 比如在魏玛与歌德和席勒的相遇,同时,也描绘出他们生活的光辉时代。
所谓巧合,即两种语言使用对应或近乎对应的词、短语或句子表达相同的意思。本词典收录了作者日常收集并整理的英汉巧合词汇、短语和句子。每个巧合词条后都附有相应的例句进行补充说明。本词典旨在为从事英汉语言对比研究的学者提供相应的语料,同时也为英语学习者提供方便、简洁的英汉同义表达。
本书是一本工学结合的专业英语教材,共分6个模块。其中前4个模块共24个项目,主要涉及电子技术基础知识、电子仪器和设备、通信技术、高新电子技术方面的内容。每个项目设计4项任务,通过问题引入,一步步引导读者进行阅读理解、口语训练和实践练习,覆盖专业英语听、说、读、写的全过程。后2个模块为专业英语基础知识部分,主要介绍专业英语阅读(翻译)及写作基础知识。全书参考教学课时为60学时。 本书主要作为普通高等院校、高等职业院校电子与通信类专业的教学用书,还可作为从事通信、计算机和电子技术等方面工作的工程技术人员的自学或参考用书。
本书面向高职高专计算机及相关专业的英语课程,全面介绍了计算机专业的基础英语知识,内容涉及计算机发展史、计算机硬件、操作系统、应用软件、程序语言、互联网、信息安全、大数据、人工智能、云计算等主题。 全书共10个单元,每单元均分为情景对话、阅读材料和扩展阅读三部分。情景对话旨在提高学生在学习和职场环境下的英语会话水平;阅读材料从篇章、词汇、句法和结构等方面入手,加强学生专业文献读、写、译方面的基本应用技巧;扩展阅读补充计算机小知识阅读材料,培养学生用英文解决计算机相关问题的能力。 本书可作为高职高专院校信息技术、计算机应用、计算机信息管理、软件技术、网络管理等专业的教材,也可作为IT行业技术人员和计算机爱好者的参考书。
在上一版的基础上,本教材替换了部分章节的内容,并增加了思政内容。 本书编者基于“兴趣是最好的老师”的理念,精心选择教学内容包括:做你自己的工程师、工程典范-悉尼歌剧院、世贸大厦为什么倒塌、伦敦国王十字火车站地铁大火、美国凯瑞饭店人行天桥倒塌、新加坡新世界酒店倒塌、9/11灾后重建-纽约新中央车站、中巴经济走廊PKM高速公路、港珠澳大桥以及中国绿色建筑等总共12个专题,并增加有关中国土木工程的双语新闻学习。所选材料生动有趣,内容涵盖建筑设计的奇思妙想、结构设计的传承与创新、设计缺陷引发灾难、设计变更引发灾难、灾难生还者访谈、专家灾难调查和灾后重建、BIM技术及可持续发展等内容的交叉融合创新。使学生通过工程典范和重返危机现场的视听学以及土木相关报道学习等,深刻理解土木工程师在公众健康、
本书共有8个单元,每个单元都有独立的主题,分别是Introduction,School Life,Sports,Color,Animal,Large City,Famous People和Drearm。每个单元采用模块化设计,分为Warming up,Liening,Speaking,Reading,Grammar,Writing和Fun Time7个模块,在听、说、读、写等方面对学生进行有针对性的教学和训练。 本书可作为五年制高职英语教材。
胡明扬先生纪念文集编委会编著的《烛照学林--胡明扬先生纪念文集》内容分部分,按前后顺序依次为:(1)一组胡先生生前照片(约10张),以影像概括反映胡先生的一生。(2)追忆文章81篇,这是本书的主体。(3)唁电、唁函精选,以反映学界对胡先生的评价;胡明扬先生论著总目,以反映胡先生的学术经历和学术贡献。本纪念文集收入纪念胡明扬先生的文章八十余篇、照片二十余帧。从不同侧面反映了胡明扬先生在治学、为人、教书育人方面的风范和业绩。
书以培养学生英语实际应用能力和职业素养为出发点,融合外多家航空公司的服务标准及服务程序,按照空中乘务员的工作流程编写而成。 全书共18个单元,通过空中乘务员飞行期间各个阶段的服务和机上紧急情况与非正常航班等特殊情况的处理,强化客舱服务英语的训练,帮助学生全方位地了解空中乘务员的工作。本书内容翔实,尽力为学生设定不同情景来提高英语口语表达能力,同时提供大量与空中乘务专业相关的民航知识,加强学生职业素质的培养。 本书可供高职高专院校空中乘务、航空服务等专业的教学选用,亦可供行业相关培训、岗前培训使用。