本书是根据亨利·乔治·利德尔与罗伯特·斯科特的《希英大词典》第七版(1882)编纂的中型希英词典。本词典所收录词汇囊括了荷马以降至古典末期古希腊文、史、哲等各类作品里出现的几乎所有单词,同时还在希腊化时期的文学中精选了阅读面较广的作品(例如历史学家波里比乌斯、地理学家斯特拉波、传记学家普鲁塔克以及《圣经·新约》等)里出现的语汇。此外,所列词条繁简适中,每一词条包括词目、词性、变化形式、方言形式、释义、例证、词源等多种信息,是学习古希腊语和阅读古希腊文学推荐工具书。本书由国内古典学专家撰写导读,以便读者使用。
《新世纪汉英词典》主要特色如下:1.收录全面,标注丰富。 本词典收录条目超过6万,配例逾13万,规模在同类词典中位于前列。词目以常用语文词为主,兼顾百科词,涵盖汉语常用词和汉外常用词两大类。除惯常解释外,条目下还标注词类,如 ,科技术语标注学科领域,如[计算机][医学][金融],特殊用法则标注语体特征或语言特色,如 ,以便提供 多语言信息,满足各类读者不同的学习需求。 2.配例详尽,讲解实用。 丰富且实用的双语配例是本词典的一大亮点,也是本词典区别于同类词典的 特色。词典举例注重词语搭配和习惯用法,特别突出中文量词搭配用法。全书配例超过13万条,既有短语,也有整句,语言准确而地道, 呈现词语在真实语境的实际使用,以期达到让读者熟悉并掌握语言运用的目的。 3.紧跟时代,突出文化。 对于“ ”建设过
《现代荷汉词典》1995年首版,2003年出版修订版,得到时任荷兰驻中国大使闻岱博阁下和广大使用者的赞誉,是中国第一部也是收词最多的荷汉双语词典。2021年元月推出的《现代荷汉词典》(2020年增订版)全部释义源自荷兰权威词典、百科全书和词源大词典,较完整地反映了当今荷兰语面貌,能够满足不同层次和领域人士学习提高和研究交流的需要。 荷兰现任驻华大使贺伟民阁下题写了双语序言。
《辞海》是我国目前专享的一部以字带词,集字典、语文词典和百科词典于一体的大型综合性辞书。1915年开始编纂,1979年后确定十年修订一次的制度。后推出《辞海》第四版、第五版和第六版。2020年出版的《辞海》为第七版。第七版计划推出彩图本、缩印本等版本,以适合不同读者需求。新增能源科学、材料科学、交通运输等学科,进一步完善了学科体系。总条目近13万条,总字数约2300万字。缩印本在内容上与彩图本保持一致,词目力求精当,释文力求准确,坚持思想性、知识性、科学性、稳定性和简明性,严把政治关、科学关和文字关,继承历版《辞海》收词全面、释义准确的特点,具有鲜明的时代性。
柯林斯COBUILD系列词典依托规模达45亿词的Collins Corpus编写而成,每条释义、例证、用法均源于真实语境,是广受信赖的英语学习词典。《柯林斯COBUILD高阶英汉双解学习词典》(第9版)继承了COBUILD系列词典整句释义、语料库例证等独创特色,特设同义词、搭配、词缀、用法、语境词汇、图解词典、词源等专栏,强化学习功能。