《美国研究读本(辑)(修订版)/新经典高等学校英语专业系列教材》内容丰富翔实,全面介绍美国社会的基本框架与长久原则。选篇广泛新颖,兼顾现实与历史,使读者能用一种历史的、发展的观点看美国。导读提纲契领,提供相关背景知识,概括各选篇主要内容。练习启发思维,引导学生思考各选篇主旨,促进自主学习。
本教材立足于多元化教育教学思想及其理念,从文化、哲学、教育、文学、历史与伦理学、社会、科学、心理学、政治九大主题入手,选取经典文本,设置了作品简介、篇章选读、生词注释、课后练习、延伸阅读等环节,使教材内容既体现深度又彰显广度。本教材在编写中,注重学生自主学习的引导,设计了笔记环节和个性化、自主性的题目;注重问题的互动和交流,培养学生的批判性思维和文献阅读的概括能力,终实现博士研究生根据个人学习兴趣和知识体系,建构需要继续深化和升华的英语学习目标。
21世纪是人才辈出、人才济济的时代,仅中科院研究生院每年录取的硕士生就达到4 000人以上。无论是教师还是学生都在探讨如何使毕业生在走向社会时能够具有真才实学的本领,例如使其英语达到娴熟、运用自如的程度。《中国科学院研究生院研究生综合英语捷进教程》是由中国科学院研究生院外语系多位从事研究生公共英语教学的资深教师编写的一本研究生英语综合教材,该教材适合高等院校文、理、工、医、农、林等各学科的非英语专业硕士研究生和部分博士研究生使用。 《中国科学院研究生院研究生综合英语捷进教程》的编写以非英语专业硕士研究生英语学位考试为基准,该考试又简称英语学位考试,是学生在获得硕士学位证书前必须通过的一门考试。北京研究生会每年在1月和6月举行两次考试。《中国科学院研究生院研究生综合英语捷进教程》编写的
《哈尔滨工业大学“十二五”规划教材·研究生英语教程系列丛书:工程硕士英语视听说教程》通过视频和音频来引发学生思考,并用英语将其表达出来,以提高工程硕士学生的英语能力。适用于工程硕士的英语教材。
本着实用有效的原则,巧妙地将翻译和写作糅合在一起,通过英汉两种语言的对比分析,帮助学生进一步认识英语语言的本质特征,以译促写、以写促译,综合提高学生实际运用英语语言的能力,尤其是借助英语进行国际学术交流的能力。本书针对研究生英语写作和翻译中存在的问题,设计了相应的写作技能训练和翻译技巧培训。在写作部分,既有基于基本功训练的句子和语篇的写作,又有内容丰富的实用写作和学术写作;同样,翻译部分既包括翻译技巧,还包括不同文体的翻译,如文学翻译、科技翻译等,同时专门安排了口译的基本训练。本书例证丰富,附有大量的佳译、佳作赏析;每一章都配有适当练习和参考答案,便于学习。《研究生英语写译教程》可供非英语专业研究生、博士生以及具有大学英语四级、六级水平的英语爱好者学习使用。
《阅读教程》(P roficient Reading)是《研究生英语综合教程》(Advanced English for G raduate Students)系列教材之一。综合教程还包括《写作教程》(Developing Writing)、《翻译教程》(Practical Translation)和《听说教程》(Active Listening andSpeaking)。本系列教材是在了解了学生对研究生英语教材的要求,听取了从事研究生英语教学的教师的建议,征求了英语教学专家的意见,以及对现有的研究生英语教材进行了认真分析的基础之上编写而成的。
《研究生英语综合教程》(上、下)根据*《非英语专业研究生英语(外语)教学大纲》编写而成。《研究生英语综合教程》(上、下)共两册,每册各10个单元。该教材以《研究生英语教学大纲》和《考试大纲》中要求研究生应该掌握和运用的各项阅读技能、写作技能、翻译技能、口语技能为主线,在每单元课文后系统地讲述写作技巧、翻译技巧,每单元设计阅读A和B两篇课文,并配有生词、注释以及针对阅读技巧和课文的大量练习。 本书为其下册。
本教材自初版以来,经多次印刷,产生了良好的社会反响。本次修订,作如下补充、完善与修改: 首先,为了提高学生的学习兴趣,帮助学生理解与把握教材内容,提高学生运用知识去分析和解决问题的能力,本次修订在每一章开头新增了“引导案例”与“本章学习要点”,并更新了每章后的综合分析案例。全书共30个案例,绝大部分是近两年发生的具有一定代表性的事情。 其次,为了使教材的内容更完整,结构更合理,并紧跟时代发展的步伐和适应环境变化的要求,本次修订新增了两章的内容,即第7章“市场开发战略”和第14章“业务外包战略”。
由范祥涛编著的《研究生科技语篇英汉翻译教程》的编撰还突出了研究型学习,就是注重对问题的研究,针对有些研究不够充分的主题则提出问题,供教材使用者思考或进一步研究。比起纯粹经验型学习,研究型学习有利于提高理性思维能力,使学习者学会在理性的高度上认识问题、处理问题和解决问题,从而提高实践能力。
本教材是研究生公共课教材,在2009年出版的《研究生英语读写译教程》基础上修订而成,主要包括阅读理解练习、词汇练习、口语表达、翻译练习和写作练习,以达到强化研究生阅读、写作及翻译技巧训练的目的,使学生通过练习真正掌握与运用、读写、译技巧。
本书是供在职攻读教育硕士专业学位研究生使用的英语教材,由国务院学位办教育硕士业学位教育指导委员会组织北京师范大学、华东师范大学、华中师范大学三所院校有经验的外语教师参与编写。本教材在编写过程中,充分考虑了在职研究生的英语实际水平,在课文内容、练习设计、语井斟难度等方面做了精心选择与安排。课文多选自近年来国外报刊、学术文献等,内容涵盖科技、文教、生活、时事等近20个领域。在题材和体裁方面,力求展示英语的时代风貌与经典韵味,努力做到多样性、代表性、可读性的统一。练习设计以形成性评估、自主学习的理念指导,从篇章的层面,加强对学生认知能力的训练,帮助他们在读、写、译几方面提高英语应用能力。
《研究生英语综合教程》(上、下)根据*《非英语专业研究生英语(外语)教学大纲》编写而成。《研究生英语综合教程》(上、下)共两册,每册各10个单元。该教材以《研究生英语教学大纲》和《考试大纲》中要求研究生应该掌握和运用的各项阅读技能、写作技能、翻译技能、口语技能为主线,在每单元课文后系统地讲述写作技巧、翻译技巧,每单元设计阅读A和B两篇课文,并配有生词、注释以及针对阅读技巧和课文的大量练习。 本书为其上册。
本书主要讲述了暨南大学的研究生教育始于1978年,是改革开放后全国首批研究生招生培养单位。1984年,学校率先招收海外及港澳台研究生,是全国当时的试点单。1987年开始,创建了与境外知名大学合作培养研究生的教育模式,目前已与中国香港、美国、加拿大、德国、英国等地区和国家的众多知名大学联合培养研究生;1989年开创内地高校招收境外“兼读制”研究生及境外研究生面授点的先河。经过30多年的建设与发展,暨南大学已经成为推动港澳台合作办学及国际办学的探索者和实践者,联结内地与港澳台同胞、海外侨胞的桥梁和纽带,被誉为“中国境外研究生教育的试验田和窗口”。目前,学校已拥有博士学位授权一级学科6个,博士学位授权二级学科39个,硕士学位授权一级学科18个,硕士学位授权二级学科135个,6种硕士专业学位及临床医学博士专业学位
本书共8课。每课由两大部分和练习组成:部分为英语阅读技巧和3~5篇短篇阅读练习,旨在通过教学,进一步提高研究生的英语阅读能力;第二部分为两篇选读课文,可作为精读和泛读内容使用。内容涉及语言、跨文化交流、艺术欣赏等。 随书附光盘1张。
《研究生英语综合教程》通过各种活动,全面培养学生的英语听、说、读、写、译等综合技能。每单元以主题为线索,将各项技能的训练有机地结合起来。各单元由Quick Flash,Chatroom,Sound Lab,Bookshelf,WordProcessing等板块组成。《研究生英语综合教程》摒弃了传统教材以阅读为中心的编写模式,强调各种语言技能的综合和平衡发展。全书设计思路新颖,配以精美的图片启迪学生思维。
百年沧桑,弦歌不辍;巍巍暨南,展焕新颜。暨南大学自1906年创办以来,始终秉承“宏教泽而系侨情”的办学宗旨,注重以中华民族优秀的传统道德文化培养造就人才。学校积极贯彻“面向海外,面向港澳台”的办学方针,建校至今,共培养了来自世界五大洲127个国家和地区的各类人才20余万人,堪称桃李满天下。 暨南大学的研究生教育始于1978年,是改革开放后全国首批研究生招生培养单位。1984年,学校率先招收海外及港澳台研究生,是全国当时的试点单位。1987年开始,创建了与境外知名大学合作培养研究生的教育模式,目前已与中国香港、美国、加拿大、德国、英国等地区和国家的众多知名大学联合培养研究生;1989年开创内地高校招收境外“兼读制”研究生及境外研究生面授点的先河。经过30多年的建设与发展,暨南大学已经成为推动港澳台合作办学及国
本书在编写过程中充分考虑到学生的具体情况,力求谈话的主题与学习者的日常生活、兴趣爱好、热门话题密切相关,赋予听说内容以实际意义。提供与话题内容有关的语言素材、增加学生的语言储备是本教程的特色。
本教程在选材、编排时尽可能避免难易程度的突兀变化,力求循序渐进,难易得当;所编写的练习也尽量去芜存精,而又不失其主旨功能,真正让人教得“舒服”,学得“轻松”,从而调动教与学双方的积极性和主观能动性。 本教程的另一特点是它的实用性。无论是本书所选取的内容、配制的练习,还是实用写作的编排,都无不体现了这一宗旨。学生可以此为契机,举一反三,学以致用。另外值得一提的是本教程中的Leisure Reading和BilingualReading两部分内容。它们以英语习语和经典名篇为切入点,或轻巧,或优美,或凝重,旨在唤起学生学好英语、完善英语的兴趣。
《翻译硕士专业学位教材:基础口译教程》所介绍的口译技能是口译提高的技能,也是国内同行专家认可的口译技能。 对应用型的口译人才来说,正确和恰当的理论指导会起到锦上添花的作用。本教材提供了这样的口译技巧。 考虑到口译这门课的难度,《翻译硕士专业学位教材:基础口译教程》从口译技能和口译主题两个方面采用从简到难的顺序编写,这种递进式的编排便于学生适应口译的难度,也符合教学安排和学生的学习心理。
随着对外交流机会的增多,写作的重要性日趋凸显。而写作能力作为一种产出能力(productive skill),无论对于教师还是学生都是比较棘手的任务。为了给教师提供一本比较系统的英语写作教材,同时帮助研究生阶段的英语学习者提高英语写作技能,我们精心编写了这本《中国科学院研究生英语写作教程》(AWriting Course for Graduate Students in CAS)。 此书以篇章作为主,兼顾单句表达,共分六章。章为基础写作技能,包括措辞、语法、标点符号和修辞手法。第二章为句子写作,包括基本句型、句子扩展、句型变化和常见错误。第三章为段落写作,包括定义、写作原则和结构。第四章为六种不同体裁的写作,包括描写文、论说文等。第五章为学术论文写作。第六章为实用文体写作。此外,本书还还提供了20篇范文供学生参考。