筛选条件:

  • 4星以上
  • 0-10元
清空筛选条件
顾客评分:
仅五星 以上 以上 以上 以上
销售价格:
0-10元10-30元30-50元50-100元100~元以上
折扣力度:
1折-6折6折-6.9折
筛选:
    • 西方译论研究
    •   ( 24 条评论 )
    • 刘重德 编著 /2003-01-01/ 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
    • 这一次翻译高潮的出现,首先是全球信息时代降临的结果。信息爆炸、知识爆炸,同时也就是翻译爆炸。在今日“地球村”,离开翻译谈论知识信息,是不可思议的。同时,这次翻译高潮的出现又是以中国推行改革开放新政,走上社会主义市场经济的现代化强国之路为契机的。历史潮流滚滚向前。在人类高奏和平发展的大乐章中,翻译无疑是其中不可或缺的旋律。在中华民族复兴的大进军里,翻译必然是一支活跃的先头部队。

    • ¥8.4 ¥12 折扣:7折
    • 文学翻译十讲
    •   ( 5 条评论 )
    • 刘重德 /1991-12-01/ 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
    • 本书的内容包括鸣谢、翻译的性质、翻译的原则、翻译的忠实性、直译和意译、常用译法、怎样翻译英语定语从句、汉译英中的形象翻译和断句、文学风格的可译性、译诗问题、英诗汉译、马祖毅教授跋、顾延龄教授跋等详细内容。

    • ¥6.5 ¥9.4 折扣:6.9折
    • 汉英翻译教程
    •   ( 1345 条评论 )
    • 吕瑞昌喻云根张复星李嘉祜张燮泉 编著 /1983-07-01/ 陕西人民出版社
    • 这是*高等学校外语专业教材编审委员会委托西安外国语学院为我国高等院校英语专业所编写的翻译教材。本书的编写目的,是从汉译英的角度对比两种语言不同之处,简要介绍汉译英的一些基本知识和常用方法与技巧,供英语专业的翻译课教学使用。 本书共分二十章。章概括地论述了关于翻译的若干基本理论问题,其余十九章均通过大量的译例,从不同的方面介绍了汉译英常用的方法与技巧;各章均配有专项翻译练习题,书后附有练习题答案,供学生课外进行学习比较之用。另外,书后还附有40余篇短文翻译练习和参考译文,供教师布置作业和组织课堂讲评时参考。学生在独立完成作业并经教师讲评后,可对照参考译文作进一步的分析探讨,并通过反复练习巩固所学的翻译知识,培养熟练的翻译技能。

    • ¥5.2 ¥12 折扣:4.3折
    • 翻译实践(修订版)
    •   ( 32 条评论 )
    • 谷玉霞张佩王立松 总主编 /2016-12-01/ 天津大学出版社
    • 翻译在英语教学中具有十分重要的地位和作用, 它是语言知识和语言技能的综合体现和实际应用。针 对理工科大学生的专业特点,谷玉霞、张佩、王立松 主编,江滨总主编的《翻译实践(修订版大学英语素 质教育拓展教材)》共八个章节,每章节包含知识导 入、知识概述、知识复习和知识拓展四个模块,简单 论述我国翻译史,概括讲解翻译理论,重点而系统地 训练英汉翻译技巧。旨在理论讲解和大量实践练习的 有机结合下,使学生自觉地应用这些理论来指导自己 的翻译实践,避免翻译过程中的盲目性和随意性,从 而提高学生的翻译能力。

    • ¥9.1 ¥19 折扣:4.8折
    • 中国人最易犯的英汉翻译错误
    •   ( 128 条评论 )
    • 陈德彰 著 /2008-01-01/ 中国书籍出版社
    • 本书收集了一百篇短文,大部分是作者陈德彰在《21世纪报·教学周刊》专栏和《环球时报》的“双语加油站·翻译辨误”专栏发表过的文章。 全书包括如下三部分:对常见的错译、误译及尚需改进的译文,尤其突出中国人易犯的错误加以分析,同时还加入适当的翻译理论;对在交际中因不懂汉语和英语两种语言及语言背后的文化差异而产生的翻译错误加以分析、指导;还有一些与2008年奥林匹克运动会相关的翻译知识。文章短小精悍,语言生动活泼,例证丰富多样。

    • ¥9.7 ¥15 折扣:6.5折
    • 翻译研究:综合法
    •   ( 185 条评论 )
    • (德)斯内尔霍恩比 著 /2001-09-01/ 上海外语教育出版社
    • 本书初版于1987年,现为1995年修订版。作者在书中全面考察了翻译研究的历史和现状,提出了将翻译研究看作一门独立学科的见解。作者吸收语言学派和文学派翻译理论的长处,以格式塔整体理论为基础,倡导翻译研究的综合方法。此外,作者还客观地分析了相关学科对翻译研究的影响,并对翻译理论研究方面的近期趋向作了介绍与归纳。 玛丽·斯内汮-霍恩比借鉴吸收语言学派和文学派翻译理论各自的优势和长处,提出建立翻译研究为一门独立学科的见解,并运用格式整体理论及场景一框架语义学等理论指导倡导翻译研究的综合方法。这不仅大大开阔了翻译研究者的视野,也为我国的翻译研究提供了可资借鉴的理论依据,对我国翻译研究具有一定的指导意义。

    • ¥9.7 ¥11 折扣:8.8折
    • 中文特色词分类精选英译5000条
    •   ( 1 条评论 )
    • 闫海涛 编 /2004-09-01/ 上海科学技术出版社
    • 随着社会发展,汉语新词不断涌现,翻译时颇费思量;而且这类词语多散见于各类资料中,通常在词典上难以查到,因此要找到恰当的英文译法,并非易事。 本书从各种英文报刊、书籍等资料中收集了5000余条中文特色词、新难词、惯用语和外来语等,配以英文译法,供广大翻译、涉外工作者和英语爱好者参考。本书既可为读者节约大量的查找时间,也可为读者在翻译同类词汇时提供思路。 本书按照选词范围进行编排,分为“社会·公从”、“生活·休闲”和“民俗·风情”三大部分,每一部分内又按汉语拼音排序。同一词条如有多种译法,则用分号隔开。

    • ¥8.7 ¥11 折扣:7.9折
    • 中翻英开跑——英语好学系列-3
    •   ( 21 条评论 )
    • 简单编辑部 编著 /2003-12-01/ 北京大学出版社
    • 本书特别整理出55种基础英文句型 及常用表达法,并就其结构及用法详加分析,对相关翻译问题提出精要的指导,更以丰富的例句说明翻译的多样性,后通过密集练习助读者增强实力,锻练翻译技巧,书中所有句型皆经过外籍编辑详加订正。表达自然地道,精读本书可增进您的英文翻译与写作能力。 本书四大特点: 例句多样:不落入单一僵化的翻译方法。 主题宽泛:帮助读者熟悉不同文体、主题的翻译问题。 公式解析: 便于读者迅速了解英文语法。 翻译练习: 译句和整篇练习均附解答,为自修或充实教学内容的好材料。

    • ¥9.3 ¥12 折扣:7.8折
    • 翻译理论与实务丛书-汉英时文翻译
    •   ( 1 条评论 )
    • 贾文波 /2000-01-01/ 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
    • 面对着我国又一次兴起的翻译高潮,铭记着翻译事业的崇高使命和我们对翻译界朋友的责任,我们在总结经验、发扬成绩的基础上,郑重推出这套“翻译与实务全书”。我们的想法是:加强策划,体现信息时代和市场经济环境下翻译和新任务和新特点,继续及时反映译学研究、文学翻译和翻译教学*发展趋势,同时更多地关注科技翻译、法律翻译、商务翻译、新闻翻译等领域的实务,加强针对性,提高实用性,外译中与中译外并重。我们寄诚挚期望广大读者和作者的大力支持与合作,希望朋友们帮助我们实现初衷,继续有所奉献于我国新时期的翻译事业。

    • ¥9.7 ¥11 折扣:8.8折
    • 路线图:翻译研究方法入门
    •   ( 442 条评论 )
    • 威廉姆斯切斯特曼 著 /2004-04-01/ 上海外语教育
    • 本书为指导翻译研究的入门丛书,旨在向初次进行该领域课题研究的学习者(含本科生、硕士生和博士生)介绍翻译研究的一些基本原则和方法。 全书共分十章。章概括了翻译学的十二个研究领域,旨在帮助研究者确立研究课题以及需要解决的问题。第二章指导研究者对课题如何进行总体规划,具体包括反复推敲初始观点,确定研究范围、查找资料、进行批判性阅读、详细记录参考文献,与导师密切交流等。第三章至第七章讲述了进行翻译研究的一些基本概念和方法,详细介绍了研究的多种理论模式、研究类型、如何提出问题、如何阐述观点、如何构想假说、如何确立变量间的关系以及如何选择和分析数据等。第八章与第九章指导研究者如何以口头及书面形式描述个人的研究。后一章作者就翻译研究的评估,尤其是论文评估,所通常采用的标准作了介绍。

    • ¥8.6 ¥9.8 折扣:8.8折
    • 英语姓名译名手册
    •   ( 224 条评论 )
    • 新华通讯社译名资料组 编 /1985-08-01/ 商务印书馆
    • 本手册译名适用于一切英语国家、英语民族的姓名。当今英语国家,民族的构成复杂,特别是美国,大量原来非英语民族归化为当地公民,但其原有姓氏的拼写与读法,有的已英语化,有的则还保留原民族特征。有关这些姓名的汉译,本手册尽量参照英美人名辞书和发音词典上的标音资料;对于没有标音资料的外来姓名,凡外来民族特征明显的,按原民族语音汉译,其它按英语发音习惯处理。

    • ¥8.3 ¥11.1 折扣:7.5折
    • 翻译新究
    •   ( 7 条评论 )
    • 思果著 /2001-01-01/ 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
    • 现在,在已有成绩和经验的基础上推出这套“翻译理论与实务丛书”,我们有几点想法:一、加强自主策利,提高原创性,体现信息时代和市场经济环境下翻译的新任务和新特点;二、加强实用性和针对性,不仅要反映翻译教学和研究的新趋势、新成果,更要关注科技、经济、法律、贸易、金融、旅游、传媒等非文学领域的翻译实务;三、笔译与口译兼顾,英译中与中译英兼顾,着重于中英互译和中译英;四、有选择地引进境外著作,港台外华人翻译家和翻译理论家不乏佳作,立足中华语言文化,有其独特魅力,是我们的*。

    • ¥9.8 ¥13 折扣:7.5折
    • 实用英汉互译快译通
    •   ( 24 条评论 )
    • 何琳 编著 /2009-05-01/ 天津科技翻译出版公司
    • 为了帮助英语爱好者,特别是在工作中有实际需要的读者快速掌握实用文体翻译,编者特编写了这本《实用英汉互译快捷通》。本书精选当代社会生活中的常见实用英文与汉语材料,以篇章为单位,立足现实和大量实践,以深入浅出的讲解,指导读者进行英汉互译实践。该书为专业领域翻译的入门性读物,语言深入浅出,实用性强。 全书共分为9章,包括简历和自荐信的翻译、论文摘要翻译、大会开幕词翻译、公司和项目简介翻译、广告翻译、新闻翻译、旅游翻译、合同翻译和商业信函翻译。每章在英、汉材料的选择上各有侧重。同时,各章在介绍相关背景知识、词汇的基础上,利用英汉对照的方式讲解翻译技巧,帮助读者了解、掌握实用文体的翻译方法。 本书适于对实用翻译感兴趣,并有志于从事实用文体翻译的广大读者,可以作为大学生学习英汉-汉

    • ¥7.5 ¥19.8 折扣:3.8折
    • 翻译
    •   ( 87 条评论 )
    • 赵双 等主编 /2010-08-01/ 天津大学出版社
    • 本书主要介绍英汉互译技巧,分10单元学习,每单元安排有常识预习、专题讲座、复习反馈和自主拓展四个项目。旨在帮助学生树立正确的翻译观,使学生通过一个学期的学习掌握基本的翻译理论,具备一定的翻译能力。

    • ¥7.2 ¥15 折扣:4.8折
    • 翻译的最高境界——“信达雅”漫谈
    •   ( 31 条评论 )
    • 沈苏儒 著 /2006-01-01/ 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
    • “翻译茶座”系列读物,由精彩短文组成,奉献给广大翻译学习者的又一精品!翻译,英语学习之至高境界,思维训练之理想途径,语感培养之*砥砺。 “信达雅”,翻译的原则与标准,作者的永恒追求,译事之想想境界! 本书收文章39篇,分3部分:经验谈、译作选摘、附录。 全书以“信达雅”为理论指导,提出解决翻译障碍的根本途径,并以大量的实例展示了“信达雅”的理想境界。

    • ¥9.8 ¥14 折扣:7折
    • 别笑!你也会犯这样的错误——英语望文生义大纠错
    •   ( 244 条评论 )
    • 曹路漫 编著 /2009-08-01/ 世界图书出版公司
    • 中国人大凡喜欢从字面上理解英语,特别是汉语中有与英语字面意思相对应的表达时,更容易想当然地去理解,犯了望文生义的错误。本书针对这种情况,列举了近700条容易产生望文生义错误的英语短语,既有口语,也有书面语:既有英式英语,也有美式英语。其中许多短语除了告诉你正确解释外,还讲解了出处或相关的小故事,不用死记硬背一样可以轻松记忆哦!

    • ¥8.4 ¥17.5 折扣:4.8折
    • 高级汉英语篇翻译
    •   ( 51 条评论 )
    • 居祖纯 编著 /2000-09-01/ 清华大学出版社
    • 本书紧紧围绕高年级汉英翻译教学的任务,有机融合汉英翻译技巧与我国文化知识。侧重实践,精选练习,着重语篇观念。对提高青年读者的汉译英水平有切实的帮助。 读者对象:通过英语四级考试,向更高水平迈进的英语学习者。

    • ¥7.7 ¥9.8 折扣:7.9折
    • 如何翻译英语报刊经济文章
    •   ( 12 条评论 )
    • 王恩冕 编著 /2005-09-01/ 对外经济贸易大学出版社
    • 本书实战示例和练习所用原文均选自近两年英美国家知名报刊,内容主要为当前各国经济发展和企业管理的报道与分析,其中部分文章因篇幅所限,作了相应的删节。 本书可用于以下几个目的: 1、本书为本人编著的《大学英汉翻译教程》(第二版)附加学习材料和练习,学习者可以结合从《大学英汉翻译教程》中学到的翻译知识和技巧,通过本书的实战示例和练习进一步提高翻译实践能力,积累实际经验。 2、《大学英汉翻译教程》是报考对外经济贸易大学英语专业翻译研究方向硕士研究生的指定参考书,而本书可用作复习考研的辅导材料之一。 3、《大学英汉翻译教程》与本书亦可作为翻译爱好者的自学材料,或作为参加由国家人事部主办的“全国翻译专业资格(水平)考试”二、三级笔译考试的复习材料之一。 4、在使用本书的同时,学习者可

    • ¥9.7 ¥11 折扣:8.8折
    • 新译学论稿
    •   ( 14 条评论 )
    • 萧立明 著 /2001-01-01/ 中译出版社(原中国对外翻译出版公司)
    • 本书涉及面广,仍然是一部重点论述文史哲翻译理论与技巧的新著。仅从目录摘要,便看出其内容之丰富,序者如作微观的具体介绍,就能免挂一漏万。于是决定对本书的写作特点,只写几点概括性评价。鉴于译学,是一门跨学科的综合性学问,作者充分运用了与译学有关的多种科研究成果;鉴于中外文化遗产均应予以批判性地继承,取其精华,补其不足,作者在探讨各种有关译学问题的过程中,既能吸收中外众多译论家之长,又能独抒己见,有所前进。有了上述两个前提,作者也就理所当然地收到了学术上外为中用、古为今用的良好效果。

    • ¥7.5 ¥10.8 折扣:6.9折
广告