《新版剑桥商务英语(高级):学生用书》是剑桥大学出版社开发的一本高级别商务英语用书,也是剑桥大学英语考评部推荐的BEC考试用书。其内容模拟真实的商务环境,让读者可以身临其境学习和练习商务英语。《新版剑桥商务英语(高级):学生用书》专为达到中级以上水平(欧洲通用语言框架B2级),需要理解和表达商务和经济领域关键概念的学习者而设计。它涵盖了管理、生产、营销、金融和宏观经济学等重要主题。经过本书的学习,学习者可以提高对商业和经济概念的理解能力、倾听能力,以及口头和书面表达能力。文中添加了中文注释,帮助读者解答了重点和难点,让读者可以更好的理解和阅读本书。封底附有二维码,扫码即可听配套音频。
1.力求实用 特别强调了医务英语会话在各种真实场景和医疗场合的实际运用,使学习者在掌握语言技能的同时,能够在模拟诊疗的环境中操练英语交际技能,了解和巩固相关的医学知识。 2.具有针对性 语言素材的选择符合从医人员和相关学习者的特点和实际水平,并充分考虑到从医人员面对外籍患者可能产生的表达困难,从关键且容易理解的医学背景知识切入主题,从不同角度举一反三地操练听说技能,提高其医疗英语的应用能力。 3.涵盖多元文化 《英汉对照医务英语会话(第3版)》提供的各类医疗文化场景将帮助医务人员正确面对和处理外籍患者所注重的文化和传统观念。
本词典为“英汉信息技术系列辞书”之一,收录了智能机器人技术及其产业的理论研究、开发应用、工程管理等方面的词条3800余条,并按英文词汇首字母顺序排列;对所收录的词条进行疏理、规范和审定。本词典可供智能系统与智能机器人相关领域进行研究、开发和应用的人员、信息技术书刊编辑和文献译摘人员使用,也适合上述专业的高等院校师生参考。
本书作为一部以“提高学生法律英语水平与实际应用能力”为核心的法律英语教材,其安排和选编始终围绕着提高学生翻译能力这一目的,始终以便于教师教学和学生使用为宗旨。本书分上下两编(各有11课),另含英美 法律引注体系初识、经典英美法案例导读、法庭电影——影像中的正义、法律英语水平测试模拟试卷等八个附录。内容涉及法律英语和法律翻译,可以用于“法律英语”教学,也可以用于“法律翻译”教学。课文配有译文,便于读者自主学习,课文的长度适合课堂学习。
《国际财务金融英语教程》( A Course in International Financial English )是一套为学习和提高财务金融专业英语所编写的教材。本教材既可作为大学金融、财务专业研究生和本科生高年级的专业英语教材或选修课的教材,也可以作为从事财务、审计、金融和外贸业务的各类专业人员提高英语能力的学习材料和参加各种财务金融英语证书考试的教科书。 本教材共有十六个单元,每个单元包括两个与金融、财务有关的专题,每一专题下有包括听、说、读、写四个语言技能的各类练习,并配有知识背景介绍、词汇注释、短语注释、专业术语注释。所有练习均配有答案和解析;所有听力均提供音频及文字材料,所有写作和口语练习均提供参考答案,以方便教师和学员对本教材的使用。
本词典为“英汉信息技术系列辞书”之一,收录了智能机器人技术及其产业的理论研究、开发应用、工程管理等方面的词条3800余条,并按英文词汇首字母顺序排列;对所收录的词条进行疏理、规范和审定。本词典可供智能系统与智能机器人相关领域进行研究、开发和应用的人员、信息技术书刊编辑和文献译摘人员使用,也适合上述专业的高等院校师生参考。
《美国文学经典汉译评析》精选22部美国文学经典作品选段,采用“原文—译文—评析”的编排方式,引领读者领略原作之魅力,感受译作之精彩。译文评析紧扣原作,从语言风格、文体特征到人物个性、文化意蕴等方面,揭示翻译家如何以地道、灵动的汉语转化、再现原作的风采,既忠实于原文,又富有创造性与文学性。本书为文学翻译鉴赏与批评提供了有益的学术参考与实践示范。
《畅行英语》精选127个高频日常交际场景,涵盖礼仪礼节、社会交往、态度表达、遇到麻烦、海外之旅、交通出行、酒店住宿、做客、逛街购物、外出就餐、电话往来、学校生活、健康休闲、会议、问题咨询等15个主题,同时还提供了15篇真实的长篇对话。这些内容覆盖了工作、学习和生活的各个方面,能够帮助学习者掌握实用、常用的口语表达,并在类似情况下灵活运用。所有例句和对话素材均由美籍语言专家编写或审校,语言风格地道真实,能够满足学习者实际交流需求,帮助他们快速融入英语环境。本书还介绍了一些在口语交际中常见的感叹词,这些词语常被英语母语者在交流中使用以表达各类情感。本书对所有例句进行了非正式、中性和正式三种语体的标记,以方便读者理解学习不同语体之间的差异,在不同情境下做出最恰当的选择。同时,本书还附带了三
基于译理、译观、译技的理论探讨,本书从微观应用入手,选取国学经典、四大名著、现代小说和诗歌等翻译语料,重点讨论了“国学”英译的繁难与语用变通策略。以《论语》翻译为例,指出国学翻译的厚重翻译或者瘦身翻译皆为取得语用等效;讨论了四大名著中《红楼梦》和《西游记》的译本,并以“半A半B”构式、“药方”“药丸”等翻译为例,以小见大地讨论了译文的语用翻译变通之道;讨论了现代小说《活着》以及网络小说《盘龙》等翻译的语用变通手法,揭示译者如何运用这一途径,成功地使翻译在提倡文化走出去的当今时代,担当起了先锋者的作用;论证了《活着》和《盘龙》的译本在国外广受欢迎的原因之一就是译者采用了合适的语用翻译技法翻译了原文中的相关内容。书中还讨论了现代诗歌翻译的语用变通问题。众所周知,诗歌中的音、形、义
邢声远编著的《英汉服装服饰词汇》为服装服饰专业对照性词汇工具书,共收集词目约70000条,主要来自服装服饰专业术语,服装、服饰名称,面料、辅料及其他织物、原料名称,款式、式样、色彩名称,服装服饰领域有关品牌、企业、组织机构、期刊杂志、设计师及其他名人词汇,以及服装、制衣业设计、研发、生产、技术、设备词汇;酌情收取与服装服饰密切相关的纺织印染、纤维、商业、管理、经贸、艺术、时尚、化妆品、美容美发、广告、洗衣等领域词汇。 本书全部词汇以英文字母顺序排列,可供服装服饰有关从业人员、院校师生及社会广大读者参考使用。
\"为了使初学者加深对书本知识的理解, 容易在学习过程中抓住要领,在具体业务操作时 快上手,本书在编排的时候从外贸业务员的视角,分析从与潜在客户建立起贸易关系到签订出口订单再到履行出口订单的基本过程,并以此编排教学内容,帮助学生一步步完成外贸的整个操作流程。教材分成五个模块,包括出口业务准备、出口订单洽谈、出口订单签订、出口订单履行和出口订单善后。每个模块又各设若干个活动,每个活动都按学习目标、工作任务、知识链接、操作指导、能力拓展的思路编排。我们以合作企业为背景,以一票真实的外贸订单为主线,通过与客户往来的真实信函,使得在课堂教学中实现一定程度的“工学结合”。为了使学生行文 加规范,我们在知识链接中选取了外贸英语函电方面的经典例文,保障了教学体系的完整。同时,我们邀请企业管理人
本书包含7个主要项目,依次是无损检测技术与质量管理、磁粉检测技术、渗透检测技术、目视检测技术、射线检测技术、超声检测技术、涡流检测技术,同时在书中又穿插介绍了新型无损检测技术。针对常用的六种无损检测技术,重点从检测原理、检测设备、方法分类、检测步骤、检测应用、检测工艺等方面进行介绍。每一个部分都编写了对应的习题,考核学习效果,精选原理图片、强调行业标准、强化应用情境与检测任务考核。 本书可供理化测试与质检技术(无损检测方向)专业学生使用,也可作为无损检测及相关专业的工程技术人员及管理人员使用的参考教材或系统培训教材。
本书在讲述汉字构成的基础上,选取了古、今、欧、美200余位作者的诗歌、书信、演讲、小说、散文及其汉语译文,介绍了英译汉的基本翻译方法。希望读者能够通过“识字”,对中、外文化有更进一步的了解。 本书可供尝试中英文翻译的读者以及相关专业的大专院校师生参考。