《医学英语时文阅读(第1册)》由16篇文章组成,题材宽泛,涉及生活习惯与健康、生活环境与健康、当代人健康现状、疾病和疾病的传染等话题。学生们在阅读这些文章时,与作者一起,或困惑,或同感,或振奋,终一定会有所收获。 本书中的每一篇文章后配有正误练习、词汇练习、“英译汉”和“汉译英”练习等,可帮助读者更好地理解原文,掌握更多的医学词汇,熟悉医学英语的句型特点。后一部分的讨论题,鼓励读者进一步思考、探索,甚至与同伴争辩、争论,以引起共鸣。
本教程共分十个单元,内容涵盖中医简史、阴阳理论、五行理论、气血津液理论、脏腑理论、经络理论、病因、病机、四诊八纲、诊断原则和中医养生。每单元包括: A课文: 供阅读理解使用的相关主题文章、词汇学习及操练(词汇中英文释义以《牛津高阶英汉双解词典第七版》为准)、从易到难的相关主题翻译(中译英和英译中两部分)。 B课文: 供阅读理解使用的相关主题文章、词汇学习及操练、从易到难的相关主题翻译(中译英和英译中两部分)。 扩展部分:中医翻译讨论、中医典故翻译赏析。 A课文及其相关练习内容比较丰富,建议作为课堂使用材料。B课文内容较短,练习相对较少,可作为课外练习或者有余力的学生自学使用。扩展部分可作讨论、赏析之用。
本教程共两大部分十个单元。部分为望、闻、问、切四诊,第二部分内容涵盖八纲辨证、气血辨证、脏腑辨证、病因辨证、卫气营血辨证及经络辨证。每单元包括: 课文:供阅读理解使用的相关主题文章、词汇学习及操练(词汇中英文释义以《牛津高阶英汉双解词典第七版》为准)、从易到难的相关主题翻译(中译英和英译中两部分)。 病例翻译:供翻译实践使用的简单中英文病例(中译英和英译中两部分)。 扩展部分:以十问为基础展开的症状词汇例表,供参考使用;病例英语框架,配合症状词汇表使用,可用于创造新的英文病例。 以上三部分内容联系紧密,均建议作为课堂材料合参使用。课文以诊断学基础知识为背景,为病例翻译打好语言基础;扩展部分以活用语言为重点,满足中医专业学生实践之需。 本教程引进美国教育理念及方法,如词
本教材是根据高素质技能型人才培养目标,结合教学实际和临床实践而编写。本教材内容选择和结构体系适应了高职高专的教学需要,注重培养学生影像技术专业英语的阅读能力。编写过程中努力贯彻“必需、够用、实用”的原则,淡化学科意识,强调实践,力求突出教学过程的实践性、开放性和职业性,强化学生职业能力的培养,以满足高职高专学生对学习的要求。整体编写格式上更加符合高职高专教育规律,每章均设有项目目标、学习目的要求、知识导入、课文、生词、专业词汇组、注释以及目标检测等模块,有利于教师教学和学生的学习,有助于教学质量的提高和学生获得良好的学习效果。
为使中医能更快被西方社会了解和接受,让中医在国际卫生保健事业中发挥更大的作用,打通语言沟通的桥梁,中医院校实行中医英语的教育是势在必行的。本教程共分十二个单元,内容涵盖:阴阳理论、五行理论、脏 腑理论、气血津液、病因病机、四诊八纲、针灸、推拿、中药、方 剂。每单元包括:1. 课前准备(词汇与表达)2. 听力练习 3. 听力与对话练习(以对话样本为基础)4. 对话练习 5. 扩展知识。本书还配有免费mp3下载。
《实用医学英语写作教程》是为了帮助医学院校的学生在学完大学英语以后尽快适应工作需求,提高他们的实用英语交流能力和实用职业英语写作能力而编写的。是《高等院校新概念医学英语系列教材》之一,是《高级医学英语写作教程》的姊妹篇,侧重介绍医学英语应用文文体写作,强调实用性。本教材是医学院校学生在学习完大学英语基础课程后的拓展性教材,从医科学生通用英语实用文体写作到医科学生专业英语文体写作出发,帮助学生较快地提高包括个人简历、求职信、医学证明、医用广告、病历报告、国际医学会议演讲等各种实用 交际文体的写作水平。 本教材具有三大特点: 一、文体实用:本教材不是简单的写作指导教材,没有按部就班地讲解句子的写作和修改,而是围绕“实用”来设计,侧重涉及医学院校学生常用的医学实用文体的写作,包
《医学英语教程 生物医学》系 ESP专业英语 子系列的开篇之作,从医学英语教学实际出发,由医科类院校专家和教师编写,选文涵盖生物医学的各主要领域,语言地道,难度适中,并配有插图和表格。每篇课文后设置多种练习,有的放矢地提高学生英语综合运用能力。本书提供MP3网上下载,并配有教师用书。
医学术语体系数量之巨在各学科领域中居于首位。如何熟练掌握和使用浩如烟海的医学术语是生物、医学及健康相关领域学生和研究人员的巨大难题。《医学英语词汇学(第2版)》旨在帮助读者高效识记英语医学术语,快速扩充词汇量,从而达到有效交流的目的。《医学英语词汇学(第2版)》系统讲解英语医学术语独特的构词特征;《医学英语词汇学(第2版)》详尽阐释医学各领域800余个构词成分;《医学英语词汇学(第2版)》中科学安排例词与配套巩固练习;《医学英语词汇学(第2版)》全面满足课堂教学与自修之用。
本手册选择了人体各系统及心理,以及基础医学各学科的最基本词汇,每个词条都有详细的中英文解释(个别常识性的词条中文详解从略,但仍配有详细的英文解释),对医学翻译人员、医院管理人员和其他卫生事业相关人员了解基本的医学知识会有很大帮助;本的手册每一章都总结出少量该章最有用、最常见的词缀,并在章末设计三十道复习题(附有答案),非常有助于医学巩固所学知识、更容易地记忆医学词汇。细心的读者会发现个别词在不同的章节中会重复出现,对这些少量的在它们所出现的章节都很重要的词,给予了保留。 本手册的另一特色是每一项底都有一句精心挑选的格言,这些格言涉及健康、成功、失败、勇气、意志力、能力、机会把握、时间概念、随挫折、生活态度等等。
汉译英是语言实践中的一个重要方面,它反映出一个人的英语运用能力。汉译英较之英译汉需要更多地了解英语的语言特点,也需要运用更多的翻译技巧。另外,在科技英语中医学英语可称语言现象最为丰富,表达能力极强。这对我们进行医学领域的汉译英既提供了更为便利的条件,同时也提出了更高的要求。本书就是从这一角度向读者进行一些介绍和给予的引导。汉语与英语在表达思维的方式上存在较大差异。这些差异不仅表现在用词上,更多的是体现在句子结构上,特别是一些常用的句式。针对这一现象,本书着重分析了英语与汉语的异同,通过大量实例具体地揭示了医学英语所特有的一些习惯表达方式,希望能提高读者汉译英的处理能力和表达水平。
《医学英语词汇学》以医学语言学理论为指导,从词源学、形态学、词义学、词典学角度,系统地介绍医学英语词汇知识,深入分析医学英语词汇的现状及其历史演变过程,并对其发展趋势以及所包含的医学文化知识做出详尽的解释。全书共分7章与3个附录,内容涉及医学词源的演变、语词的结构、构词法、语词的意义及词义关系、医学词典知识以及医学语词的文化印迹。其中,附录一“常用医学英语、拉丁源、希腊源词素对照表”*限度地满足医学生的需求。 本书为2003~2005年度复旦大学文科科研“金穗”基金项目课题成果,作为国内本研究医学英语词汇的专著性教材,填补国内医学英语词汇学的研究空白。本书旨在让医学院校的在读大学生、研究生全面地了解和掌握医学英语词汇知识,从而提高运用医学英语的能力;同时,本书也适合我国广大的医药卫生工作
内容结构完整清晰。按照国外护理过程的实际情况整体展开,使学生系统地了解国外护理工作模式和过程。 编写形式新颖。课文增加链接栏目,延伸课文的专业内涵,丰富学习内容,拓宽学生视野,提高学习兴趣。 重视能力培养。依据国外护理工作的实际情况编写,语言表述方式与词汇的使用贴近实境,使护理专业的学生逐步形成用英语思维的习惯,提高英语阅读与写作能力,适应国外护理工作需要。 专业实用性强。从护理专业理念、护理教育到国外健康服务体系及工作模式,把国外护理工作程序较完整地呈现给学生,让学生体会中外护理工作及相关文化的差异。
《英语分类词汇记忆与阅读理解》是一部系列丛书,有专门讲天文的,也有专讲天文的,还有关于气象、历史、经济、动物以及生活知识等等内容的。每个内容便是一本小册子,每本小册子里都有几十篇涉及同一主题的文章,文章短小精悍,通俗易懂,英文朴素简炼。每篇文章的前面列出主要单词和词组,文章的后面有阅读理解练习与答案,还有中译文供你对照参考。 本册是“医学篇”,共有二十四篇文章,覆盖了有关医学的种种方面面。
《大学英语选修课系列教材·专业英语类:医学英语翻译与写作教程》本着贯彻《大学英语课程教学要求》,完成从基础英语到专门英语的扩展,培养学生职业和学术用途医学英语的应用能力为目的。采用英美原版医学文献为素材,教材始终贯穿专业、规范、实用的编写思想,针对医学英语应用能力培养中重要,也是困难的环节——翻译和论文写作为学习者提供帮助。既可以供医学专业高年级本科生和研究生作为教科书使用,也可以供医学工作者、双语教师或医学英语教师用作参考书。