在土木工程类专业合并成一个土木工程专业后的大土木环境下,许多课程的设置和内容都进行了调整。原来分门别类的专业英语课程也合并成一门“土木工程专业英语阅读”课,本书就是为该课程编写的教材。
由李白萍主编的《电子信息类专业英语(第3版高等学校电子信息类专业十三五规划教材)》由16个主题单元组成,选材力求丰富、多样,涵盖电子信息领域的主要技术分支,教学参考学时为32学时。 、2单元介绍科技英语的基本知识,说明科技英语的特点和学习科技专业英语应注意的问题、翻译的准则和技巧等,旨在提高学生的翻译能力。 第3、4单元介绍科技英语的写作基础、英语写作一般知识,旨在提高学生的写作能力。其他12个单元每个包括3篇文章,其中PassageA、PassageB为精读部分,给出单词、短语、课文注释,并配有适量的、形式丰富的练习题,培养学生应用英语的能力;PassageC为泛读部分,供读者自学用。通过对本书的学习,读者可掌握一定量的专业词汇及术语,了解科技文献的表达特点,提高阅读和理解原始专业英语文献的能力与速度,掌握英语
《AP物理C:力学和电磁学》是适合考生备考使用的一本中英文结合的AP物理C教材。在充分研究AP物理C的知识体系及教学体系的基础上,本书搭建了较易于中国学生理解与接受的AP物理C知识体系,真正全面覆盖了AP物理C的考点。本书提供了大量例题和习题,为夺取力学或电磁学的高分奠定了扎实的基础。
《英汉昆虫生理生化词汇》讲述昆虫生理生化双语课程的学习,很重要的是学生必须撑握足够的词汇,这成为听、说、读、写的基本要素一大部分的学生在使用《英汉昆虫生理生化词汇》过程中碰到的专业词汇往往成为正确理解和掌握知识的难点。
《英汉建筑工程词汇》包括建筑设计、风景园林、工程勘察测量、城乡规划、城镇公共交通、城镇道路桥梁、铁路工程、工程抗震、工程结构、地基基础、建筑防火、采暖、通风、给水排水、建筑电气、城镇燃气、城镇市容环境、室内环境、房地产、工业建筑、防洪水利以及建筑施工等方面的术语词汇12000多条,所收录的词条为建筑工程术语的英文组合词或短语,每一术语词条均作了专业解释。 词条(包括单词、组合词、短语)按照英文字母顺序排列。 本词汇突出专业特色,强调对建筑工程专业术语的理解,以满足建筑行业从业人员、外语工作者、大专院校师生的需求。
本书根据服装商品构成的基本要素,从国外资料中选编了有关服装起源、服装功能、服装款式设计、服装样板设计、服装材料、工艺、生产与管理、市场与营销、计算机辅助服装设计与制造等内容,附有中英文和专业词汇注解,以适应人类知识经济全球化时代的迅猛发展,满足服装专业人员和业余爱好者服装专业外语及专业知识的需求,欢迎组织服装业面临越来越多的新挑战与新机遇。 本书可作为各类中专、技校、职校、电大、夜大和大专院校服装专业学生的专业基础用书和教材配套读物,也可作为服装行业技术人员、企事业从业人员和业余爱好者的自学参考书。
本书是一本实用指南,专为那些希望提高英语应用能力,试图润色论文使其得以发表,并欲增强国际会议演讲信心的科学家而作。它为科学家、研究人员、博士后、研究生,尤其是非英语母语的科研人员提供了十分有用的信息。本书部分阐述了目前国际期刊所倾向使用的文体,分析了如何创建写作模板和进行编辑,并为摘要、建议书和投稿信的撰写提供了宝贵的资料。第二部分探讨了成功的科学会议演讲人所采用的各类技艺。本书文笔简洁风趣,内容丰富,有很强的可读性和指导性。
本书共12个单元,每单元由以下3个部分构成: 部分:介绍汽车各主要系统的构造及工作原理。 课后练习:帮助学生巩固所学内容,主要包括词汇、短语、专业术语练习,以及英汉互译练习。 第二部分:主要涉及汽车主要系统或部件的维修保养、故障检测。 课后练习:帮助学生掌握一些常用汽车缩略语及熟悉一些外国汽车品牌。 第三部分:单课:口语练习——汽车职场对话。 双课:阅读练习——汽车文化。 本书既可作为高等院校汽车、交通类专业的英语教材,也可用做高等教育自学考试、成人教育、职业培训等汽车相关专业的本、专科生的英语教材,还可供从业人员自学使用。
本书根据服装商品构成的基本要素,从国外资料中选编了有关服装起源、服装功能、服装款式设计、服装样板设计、服装材料、工艺、生产与管理、市场与营销、计算机辅助服装设计与制造等内容,附有中英文和专业词汇注解,以适应人类知识经济全球化时代的迅猛发展,满足服装专业人员和业余爱好者服装专业外语及专业知识的需求,欢迎组织服装业面临越来越多的新挑战与新机遇。 本书可作为各类中专、技校、职校、电大、夜大和大专院校服装专业学生的专业基础用书和教材配套读物,也可作为服装行业技术人员、企事业从业人员和业余爱好者的自学参考书。
本书主要面向高校非英语专业的学生,系统介绍翻译的基础知识和科技英语翻译中词法、句法、章法和文体的特点及翻译技巧,通过各种科技文体的翻译实践,使学生掌握基本的翻译技能并达到的熟练程度。 本书与同类书相比,具有以下特色: 1.技巧与实践相结合 本书在编排上力求有所创新,突显技巧与实践的紧密结合。翻译技巧“讲座”既体现科技英语翻译的规律和方法技巧,又提供大量的例句和相应的翻译实践,做到讲练结合;“课文”及“拓展阅读”的翻译实践以翻译理论与技巧为指导,做到学用结合。 2.知识性与实用性相结合 本书的编写注重实用,内容力求做到深入浅出、通俗易懂,目的是帮助学生学会科技英语翻译的基础知识和技能。本书所选课文、译例和练习内容涉及科学技术的许多学科领域,如物理科学、地球科学、生命科学、