《红楼梦》成书于18世纪中叶,是中国*伟大的一部古典长篇小说。它描写了一个由盛而衰的贵族大家庭中的爱情婚姻悲剧,并以此为中心展开了一幅广阔而生动的社会历史生活画面,塑造出贾宝玉、林黛玉等众多光彩夺目、令人难以忘怀的人物形象。《红楼梦》以其宏大精致的小说结构,博大精深的文化内涵,以及出色的语言艺术,被公认为中国古典小说艺术的**。 本译系中国著名的文学翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇所译,它是一部*接近原著的《红楼梦》英文全译本。 A Dream of Red Mansions is China s greatest full-length classical novel. It is a tragic love story set against the background of the decline of an aristocratic family. With this as its central theme, the novel unfolds a vast and moving panorama of social history. It also parades a memorable and dazzling cast of characters. The wide-raging and meticulous structure of A Dream of Red Mansions, to
《英语文摘》是一本以 学习新闻英语的选择 为办刊特色的英汉对照的双语杂志。以半年合订本的形式结集成书,不仅使读者便于纵观、梳理当今世界新闻大事,鉴往知来,且利于在集中阅读中强化新闻英语词汇,因此不仅具有便于查找资料的收藏价值,亦可通观本刊选译新闻的价值取向;其实用价值为考研学子所称道。《英语文摘》通过时事经纬、寰球人物、财经视窗、科技前沿、文化在线、寰宇新知、关注中国等相关版块与栏目的设置,尽可能体现以理性化的目光尽览天下大事的意图。为顺利阅读英文外电、报刊,积累新闻英语中不断生成的新的词汇、短语,《英语文摘》除了对文章中的词汇、短语及背景知识详加注释外,还辟有《新语探意》栏目及《新闻英语样篇阅读理解与解析》,强调本刊新闻英语学习的特点。
《孔子圣迹图》是一部以孔子生平为蓝本的画集,为明代著名画家仇十洲所绘,文徵明手书。书中通过一幅幅生动的连环画,生动展现了孔子的思想及其在学术、教书育人方面的贡献等,表现出中国古代圣贤师表的善德品行,反映了孔子的伟大思想,传递了中国儒家思想的精髓。精美的古典装帧经折装表现出中国传统文化之美的韵味,集历史、文化、艺术之观感为一体,中英对照的讲解对古图文进行了进一步的诠释。
《林语堂英译诗文选》诗文书画相映成趣,四色全彩印刷。林语堂熟谙中西文化,其翻译中有创作,译文不仅充分展示出其英文造诣,而且把中国文人的情感、思想以及生活传达给西方读者,使西方读者能够了解和欣赏中国文化。
老一代领导人谷牧同志经历了中国革命、建设和改革开放各个历史阶段的许多事件。《中国改革开放的先行者(谷牧回忆录英文版)(精)》有他的亲力亲为,也有他把自己摆进去对党的历史进程和国家发展中发生的一些曲折和失误的反思,*有他对自己多年工作和中国社会发展的总结和思考。无论作为中国社会发展中的一些侧面剪影,还是作为中国老一代领导人和一位老共产党员人生历程的记述,都是很珍贵的。
《立场 辩证思维训练》(*辑)是Taking Sides系列丛书的七本合集。包括环境篇、社会篇、教育篇、经济篇、科技与社会篇、传媒与社会篇和全球问题篇。选取当今社会有关环境方面的热门话题,提供源自报刊、法庭辩词、议会陈述等关于同一问题的正反两方面论证文章,培养对于同一观点的辩证思维能力和论辩技巧。