本书共分两大部分。部分是与商务主体相关的交流活动。第二部分是商务活动的本身,包括贸易形式、价格条款、商品包装、货物运输、商业保险、银行业务、业务洽谈、投诉与处理等内容。共分18个单元。每个单元由背景快递、主题对话、重点词汇3个部分组成。背景快递主要介绍与本单元相关的背景知识和业务常识。主题对话是采用了日汉对照的形式,把常用的词汇和句型放在了日常工作的实际环境中,以便于读者在学习商贸口语的同时,正确掌握商贸知识和术语。 本书可供各商校日语专业学生、翻译工作者,从事经贸赴日留学经商人员及广大日语爱好者参考使用。
进入21世纪以来,特别是中国加入WTO以后,中日两国的经贸往来和经贸合作取得了长足的发展和全面的提升。为了适应这种蓬勃发展的形势,迫切需要培养大量既懂经贸日语,又懂日本商务礼仪的中、高级专业人才。2004年5月,我们受中国商务出版社的委托,并按该出版社的方针,基于常年的教学实践,编写了这部《日本商务礼仪》。《全国高等院校国际商务日语系列统编:日本商务礼仪》共分十二章,用日语行文。每章节均有重点提示和插图。此外,每章还有“豆知识(小常识)”和“(思考题)”,书后还附有“答之(答案)”,便于学习和自我检测。
《跟着日剧<半泽直树>说地道职场日语》引述日剧《半泽直树》的台词,精准阐述日语语法与日本文化,值得有志学习地道日语者阅读。《跟着日剧<半泽直树>说地道职场日语》由北京睿特印刷厂印刷,各地新华书店经销,2015年9月版次印刷。
本词典从实用性、常用性、行业性三方面取词,以汽车产品结构设计、试验研究和制造工艺为主,兼收了生产组织与企业管理以及相关的信息技术、新材料、新能源等多学科术语,基本涵盖了与汽车相关的构造、设计、工艺、材料、运用等方面的技术词汇。本词典力求“新、全、准、精”,删除了已淘汰或很少使用的词条和一看便知的长而简单的词条,从而兼具通俗易懂与专业精深的特质。本词典收词数量2万余条,具有很强的实用性、信息性和知识性。
《抢救上班族日语:会议日本语》收录了日商公司会议当中最常用到的谈话主题。内容的编排从一般客户往来的应对与接待礼仪开始入门,以客户来公司洽谈为背景,情景式地说明如何迎宾,如何安排宾主座位,如何介绍自己的上司给客人,如何安排下次见面等会议流程。《抢救上班族日语:会议日本语》的后半部分对商业书信和会议通知的写法做了详细完整的介绍。通过学习《抢救上班族日语:会议日本语》,创造双赢的成功会谈将不再是梦想!
本系列丛书具有如下特点:一、内容丰富,涉及面广。内容涉及:外经久贸、国际金融、涉外谈判、会务应酬、契约合同、CI战略、海内外市场营销、论文报告、单据文书、演说发言、信息传递与处理、电报·电话·电传·传真网络、办公文秘、旅游观光、出差公干、社交礼义、医疗保健、个人信函,等等,几乎无所不包。二、读者层面广,可操作性强。本系列丛书可以广泛地适用于行政机关、事业部门办公文秘人员,涉外公务人员,涉外企业经营管理人员、各类社团、组织的公关人员,学者·科研人员、外经外贸·国际金融·旅游服务·医疗保健等领域的专业人士,又可兼作大专院校必修课、选修课教材。三、结构合理,简单便利。各分册自成体系,均按业务实务具体程式逐一展开。读者可以在按步就班,循序渐进地学习日语、英语词汇、语法、句型知识的同时,系统
本书分为贸易方面、经营方面、技术方面、知识产权方面、保密方面、仓储物流方面、劳动人事方面、服务方面、租赁方面等九大篇章。书中采用日汉对照的形式,将企业在运营过程中各阶段具有代表性的合同,通过删减、添加、修改等再加工编写而成。
本书将日语和计算机两种知识融为一体,使读者不仅可以学到与计算机相关的专业日语,还可以学到计算机的基础知识。本书的选材新颖且内容广泛,包括计算机历史、硬件体系结构、操作系统、语言与编程等计算机基础知识,数据结构与算法分析、数据库、软件工程等软件基础知识,还有计算机网络、安全及因特网等网络通信方面的知识,以及电子商务、嵌入式软件、日资企业文化和沟通技巧方面的知识。书中还对应文中内容提炼出词汇,并给出对应的练习题,便于读者及时消化吸收所学的内容。本书是高校研究生、本科生、高职高专学生和在职专业人员学习计算机专业日语的理想,对日资企业和对日合作企业的计算机专业技术人员也是极好的参考书。
本书内容涵盖科技日语翻译理论、翻译技巧、翻译实践三部分。本书旨在帮助学习者系统、全面地掌握科技日语翻译的各种技能和知识,同时突出理论与实践相结合,提高学习者在科技日语翻译中遇到实际问题时的应对能力。本书可作为开设此类专业课程院校的指导性教材使用,并且也是具有日语水平的科技工作者和其他科技日语自修者的书。
本书内容涵盖科技日语翻译理论、翻译技巧、翻译实践三部分。本书旨在帮助学习者系统、全面地掌握科技日语翻译的各种技能和知识,同时突出理论与实践相结合,提高学习者在科技日语翻译中遇到实际问题时的应对能力。 本书可作为开设此类专业课程院校的指导性教材使用,并且也是具有日语水平的科技工作者和其他科技日语自修者的书。
本书内容涵盖科技日语翻译理论、翻译技巧、翻译实践三部分。本书旨在帮助学习者系统、全面地掌握科技日语翻译的各种技能和知识,同时突出理论与实践相结合,提高学习者在科技日语翻译中遇到实际问题时的应对能力。本书可作为开设此类专业课程院校的指导性教材使用,并且也是具有日语水平的科技工作者和其他科技日语自修者的书。