《新明解日汉词典》是日本权威工具书出版社 三省堂 的知名产品《新明解国语辞典》的日汉版。《新明解日汉词典》是一部全能型的日语学习词典。适合多层次人群。《新明解日汉词典》收录词条7万3000条以上,标注重点词汇3400条。为了帮助初学者掌握,所有词条,包括子词条、派生词性,甚至大部分例词,都标注音调。这在日本原版词典中是极为罕见的。重点动词提示典型接续方法、常见格助词搭配。难点例句或多义例句,以日文原文进一步解析内涵。例句丰富,除了典型的例句外,还精心选收各种难度层次的用例,以期帮助不同领域、不同需求的读者。在释义之外,大量提示语言的搭配、使用场合、使用人群等具体使用方法上的信息,可以为学习者实际运用提供参考。
《讲谈社日汉汉日词典》原名『講談社パックス日中中日辞典』,自日本讲谈社原版引进的一部中型日汉汉日双向词典,由日本知名语言学家编著。《讲谈社日汉汉日词典》收词极为丰富,日汉41000条,汉日52000条。在参照多部权威词典的基础上,增加了诸多中日交流常用词、具有中国特色的文化词、经济新词、流行词等。依据HSK水平考试大纲,对其中的8853个字词按重要、重要、次重要三个级别,分别以星号标注。此外,词典还设置了反查词汇表、专业词汇表、近义词辨析、料理小百科等近400个小栏目,旨在帮助读者扩展词汇量,丰富学习者的语言文化知识。在汉语对译的同时加注日语解释,对词义、语境、语体、语感等进一步补充说明,可谓是一词双解,非常实用。难读的日文汉字均标注假名,方便学习者查阅使用。词典释义精准,例证丰富。双色印刷,将日语
《外研社日汉双解学习词典(第二版)》是以《旺文社標準国語辞典》(第七版)为蓝本,插入中文对译编译而成的日汉双解中型工具书。全书共收录4.7万余条词语,大小适中,可供不同层次的日语学习者使用,能够满足日语学习者多方面的需求。 《旺文社標準国語辞典》由日本旺文社于1965年出版发行,深受广大读者的喜爱。1997年,我社以双解版本的形式在中国大陆出版发行《外研社日汉双解学习词典》。2022年,在《旺文社標準国語辞典(第七版)》的基础上,我社对词典进行了修订,推出《外研社日汉双解学习词典(第二版)》。 本词典具有以下几大特点: ① 选词精准,收录广泛。以现代日语为主,收录了大量的新词与外来语,兼顾了各学科的核心词汇以及重要的人名、地名、作品名等专有名词。 ② 注有声调符号,便于读者掌握日语的正
《现代日汉大词典》是一部以现代日本语言为主的大型工具书,其内容主要以中国读者为对象,供国内广大日语学习者和从事日语翻译、教学及科学研究工作者使用。这部词典全书收词11万余条,是我国目前同类词典中*的一部。归纳一下它的特点,大体有以下几点: (一)收词比较广泛,凡现代日语中使用的词,尽量收入。特别是对于近年来日本出现的新词以及经过时间考验已经固定下来的外来语,大量加以收入。现代书报中常见的文语或古语,也有选择地收入了一部分。针对我国现代化建设的需要,还选收了许多现在日本书报上常见的有关科技方面的词汇。 (二)释义力求正确、完整,概念力求明确、清晰,每个词尽量译出相应的汉语词,避免烦琐的只释不译的办法。对于每个常用词或难解、难用、难译的词,除另加说明外,还附有例句。有些词
本书典在选词、选例、立项、体例上尊循新、实用、表记规范化的原则。释义、标注读音、例句翻译均力求准确、简洁、清楚。对日语骨干词汇解释详尽、举例丰富。同义词辩析采用表格形式,一目了然。声调型以数码表示。汉日卷既可用拼音顺序检字,亦可按部首和笔画检字。常用英文缩略语、日语的尊敬语和自谦语、日本地理·历史名词术语、中日简体字及旧体字对照表以附录形式编在卷末。
多年来,中国的汽车以及为之配套服务的机床工具业每年均以两位数递增(由于众所周知的原因,2009年的形势不容乐观)。目前,中国已成为全球位列三甲的汽车生产、消费大国和*的机床制造与需求国,同时,汽车及机床工具业也已成为国家的支柱性产业和重点扶植产业。另外,为了抢占中国这块全球*的市场,以丰田、本田、日产等汽车巨头为代表,几乎所有的日本汽车厂家都蜂拥而至,同时也带动众多的机床及零部件厂商联袂前来。 在此情形下,大量的信息处理及人际交流始终困扰着众多的相关人员。尤其是对奋战在一线的广大翻译人员及技术、管理人员而言,如何迅速而准确地查找到自己所急欲了解的相关术语(日·汉语同时),往往是他们*的烦恼,而能够同时满足这种要求的实用性专业词典可谓*。
随着改革开放和国民经济的迅猛发展,我国的国际地位空前提高,国际交往日益频繁,中国人学习外语和外国人学习汉语的热情越来越高。我国加入WTO和国民经济全方位地与国际接轨,更进一步推动外语·汉语学习的热潮。目前我国已出版多种日汉、汉日双语辞书,在很大程度上满足了日语和汉语学习对工具书的渴求。但是,随着外语·汉语学习热的升温,又不断地对工具书提出新的、更多方面的要求。为适应这种形势,我们在北京大学出版社的积极组织和大力支持下,编写了这部《当代日汉汉日大辞典》,希望能给祖国的改革开放和四化建设事业添砖加瓦,为口语和汉语学习热潮奉献绵薄之力。 本辞典分为日汉、汉日两卷,日汉卷收词8万余,包括*外来语词汇约2000条;汉日卷收词6万余,是一部总计收词15万的双向检索多用途的大型综合性工具书。
《新汉日辞典》是国家出版基金资助项目和“十二五”国家重点图书出版规划项目,是以中国社会科学院语言研究所词典编辑室编写的《现代汉语词典》为主要蓝本而编写的一部现代汉日大型工具书。本辞典是《新日汉辞典》的姊妹篇,供国内外广大日语学习者和汉语学习者以及从事日语,汉语教学、翻译及科研工作者使用。 本辞典贯彻“全、准、新”的编写原则,主要有以下几个特点: 一、收词全面广泛,收入《现代汉语词典》(第5版)中基本词汇及成语、谚语和俚语,并大量收入近年来汉语中出现并固定下来的新词汇。内容包括:政治、经济、法律、对外贸易、计算机、通信工程、医学、心理学、社会学、中医中药和武术气功,等等。同时适当吸收了部分港台地区的词汇。 二、释义力求准确、清晰、完整。每一条按照基本义、引申义和科技
本词的特点大体有以下几项:收词范围广泛:包括政治、法律、教育、经济、商业、贸易、语言、文学、艺术、音乐、美术、体育、宗教、神话、心理、美容、军事以及日常生活等方面的词汇,还包括各主要科技学科、专业方面的外来语词汇。这些学科、专业有:机械、电子、仪器仪表、计算机、采矿、冶金、铸造、焊接、材料、化工、土木、建筑、轻工、食品纺织、服装、农业、交通运输、环保、动物、植物、医学、药学等。收词量大;定名确切,释义清晰;新词比例大。
这部字典收录了目前中文版 W indows系统中能找到的全部21003个汉字,这些汉字包括中国内地国家标准 GB-2312中的简体式汉字,台湾、香港、澳门地区通用的 B ig5繁体式汉字,常用日本式简化汉字、日本自造汉字,某些韩国式汉字,一些带喃字(越南人过去的自造汉字,曾译为“字喃”)性质的汉字,还有异体字和部首符号。这部字典的作者,就是在珠海电台从事技术、计算机系统维护和外语类节目翻译监制工作的高级工程师邓应烈。 能口译笔译多种语言,在珠海,说起邓应烈,很多接触过他的人说,真是一位外语奇才。 说邓应烈是外语奇才,一点也不过分:他能口译、笔译多种语言。能够口译、笔译的语种有:英语、俄语、日语、朝鲜语、越南语、意大利语、葡萄牙语、西班牙语、法语、德语等,能够笔译的语种有:波兰语、捷克语、罗马尼亚语、匈牙
《日汉军事术语大词典》汇编各类军事术语以及相关学科术语24万余条。收录*军事术语6万多条,包含当前国际军事发展的*内容,真正做到了“与时俱进”。所有词条统一按字母顺序排列,体例清晰,易于查找,体现了“辞书以人为本”的精神。配备英汉双向检索电子词典,实现了缩略语和全称的相互查找,更具有精确检索、模糊检索以及全文检索之功能。
·收录日语词汇6.7万余条;释义简明精当,例句丰富。 ·本词典正文中另包含数百个表格,用以帮助读者辨析近义词、集中了解重点词汇的相关用法。 ·书后对助词、助动词以及拟声拟态词进行集中解说。 ·附录中附汉字表,囊括常用汉字及人名用汉字,相当于一部日语汉字小字典。 ·双色印刷,鲜明易读。
本词典是一部以现代日本语言为主的大型工具书,其内容主要以中国读者为对象,供国内广大日语学习者和从事日语翻译、教学及科学研究工作者使用。 这部词典全书收词11万余条,是我国目前同类词典中*的一部。归纳一下它的特点,大体有以下几点: (一)收词比较广泛,凡现代日语中使用的词,尽量收入。特别是对于近年来日本出现的新词以及经过时间考验已经固定下来的外来语,大量加以收入。现代书报中常见的文语或古语,也有选择地收入了一部分。针对我国现代化建设的需要,还选收了许多现在日本书报上常见的有关科技方面的词汇。 (二)释义力求正确、完整,概念力求明确、清晰,每个词尽量译出相应的汉语词,避免烦琐的只释不译的办法。对于每个常用词或难解、难用、难译的词,除另加说明外,还附有例句。有些词还附以词的来源和限定用法
《东方汉日词典》(原名《东方中国语词典》)是由日本著名语言学家编著,2004年日本东方书店出版的一部中型汉日词典。 《东方汉日词典》共收字词53000余条,以常用语文词汇为主,兼收地名、历史人物、神话传说等百科词条。本词典收入流行词、IT用语等新词语,时代感强。词典例句丰富,贴近生活。设有同义词、专门词汇选、信息栏等小专栏,并附有数百幅插图,辅助理解词语。本词典还收入56个场景会话词汇库,并附约10000词条的日汉小词典,适合读者速成学习。可以说,《东方汉日词典》是一部知识性强,信息量大,兼具词典与事典特色的实用汉日词典。 早在本词典酝酿编纂的过程中,我馆就与东方书店有过合作经验。此次我馆得到东方书店授权,原版引进本词典并对其中部分内容稍做修改。希望本词典在国内关世,能够给我国广大日语学习
本辞典广收当今使用的日本语词,确切、详尽地予以释义。日本语在文字改革中,提介限用1926个汉字(含简化汉字),称其为“常用汉字”,并一一规定其字体,作为日本教育使用汉字的依据。本辞典中的领词凡属汉字者皆据此规定字体。外来语数量在迅速增加,乃现代日本语一大特点。本辞典广泛蒐集社会生活中的外来语,又精选适量专门用语,俾符需要。为适应文化、科技交流的发展,本辞典较为注重经济、贸易、科技、史地、文艺、体育等方面新词汇的收集。本辞典为全一卷本日本语汉语大辞典。本辞典为语方辞典,兼收少量百科词条。对百科词条原则上采用语词性释义,不多作知识性解释。本辞典收词以日本小学馆《国语大辞典》为主要蓝本进行选词和增补。收词以现代日本语词汇为主,兼收部分文语、古语以及人名、地名、书名、事件名、时事用语
本词汇是以1990年出版的《日汉食品工业词汇》为基础,经修订、补充编写而成。 全书收词60000余条,收词范围涉及粮食、油脂、肉乳、禽蛋、果蔬、水产、罐头、焙烤、糕点、糖果、冷冻食品、豆制品、面制品、腌渍品、饮料、制糖、酿酒、制盐、制茶、烟草、调味品、方便食品、保健食品、食品添加剂等食品行业;收词内容包括食品质量、安全、卫生、营养、保健、食品原料、贮运、保藏、加工、制造、机械、设备、分析、检验、食品工程高新技术,以及与食品有关的物理学、化学、微生物学等方面的词汇。另外附有食品科技常用英文缩略语,日本食品工业期刊简介,日语当用汉字索引。 本词汇为食品专业从业人员的工具书,可供有关工厂、科研、检测等单位的科技人员及有关院校师生使用,也可供外贸、旅游、餐饮行业从业人员参考。
《标准日汉汉日辞典》力求从词汇的角度跟上并准确记述这些变化,努力编撰成日语学习者和爱好者的爱读辞书。本辞典共收词12万条,其中日汉部分约7万条,汉日部分约5万条。日语词条精选收录常用现代词汇和大量固化新词,涵盖所有现行各类日语教材及各类考试所涉及的基本常用重要词汇。汉语词条中的4000个单字条目涵盖3500个常用及次常用汉字,4000余复音节词条包括所有常用基本重要词以及成语和熟语。 本辞典在编写上力求准确、简明、实用、力戒含糊、繁杂、臃肿。“日汉部分”的日语单词逐一标注单词“读音调型”,给出基本、常用的释义、搭配,但不罗列例句。“汉日部分”汉语条目参照汉语权威辞典注有读音,其日语释义均标注有读音假名,非常方便阅读。 本辞典附录特别编入全新内容,相信会给以汉语为母语的日语爱好者学习检索带来方
《讲谈社日汉汉日词典》原名『講談社パックス日中中日辞典』,自日本讲谈社原版引进的一部中型日汉汉日双向词典,由日本知名语言学家编著。 《讲谈社日汉汉日词典》收词极为丰富,日汉 41000条,汉日52000条。在参照多部权威词典的基础上,增加了诸多中日交流常用词、具有中国特色的文化词、经济新词、流行词等。依据HSK水平考试大纲,对其中的8853个字词按重要、重要、次重要三个级别,分别以星号标注。此外,词典还设置了反查词汇表、专业词汇表、近义词辨析、料理小百科等近400个小栏目,旨在帮助读者扩展词汇量,丰富学习者的语言文化知识。在汉语对译的同时加注日语解释,对词义、语境、语体、语感等进一步补充说明,可谓是一词双解,非常实用。难读的日文汉字均标注假名,方便学习者查阅使用。词典释义精准,例证丰富。双色印刷,将日