《日语误用辞典》是一部学习日语、教授日语和研究日语的工具书,具有以下几个特点: ·所收录的 170 个语法都是日语学习者误用频率的,具有实用性和针对性。 ·所收录的 2720 句“误用例句”主要来自学生的作文、考试、及平时练习中的造句,具有普遍性和典型性。 ·本书以语法的误用分析为主,对学习者误用的趋势和原因进行了说明。本书将“误用例句”分为“遗漏、添加、误构、混淆、位置不当、其他”等 6 类,从语法、母语干扰、教学法等角度探讨了误用的原因,并明确指出应该怎样修改。对“误用例句”的误用部分、订正例句的订正部分进行了字体加粗处理,使读者一目了然。 ·本书通过分析误用例句,逐条整理出了每个语法条目的讲解要点,并提出了课堂上具体讲解和练习的方法,对广大的日语学习者和日语教师提供了有益的借鉴。 ·目
编写说明 本词典为“日中中日半导体制造技术用语词典”,是提供给从事研究和开发半导体技术、阅读日语半导体制造技术类书籍和杂志、学习专业知识、从事该类科技文献和技术资料翻译工作者作为专业用语参考的工具书。本词典共收录了大约3,500条有关半导体制造方面的专业词汇,具有从日文或中文词条中查阅解释的双向功能。 收词范围 本词典主要收集了有关半导体制造技术方面的用语,包括半导体设计、材料、硅氧化、光刻刻蚀、扩散和离子注入、掺杂、晶体生长、曝光、光刻胶、涂胶显影、气相沉积、晶片清洗、切割、研磨、芯片热处理、溅射、键合、封装、印刷、光学、机械等工艺及外观检验、性能检验等基本专业词汇。 编排方法 1.“日中半导体制造技术用语”部分按照日语50音图顺序的“あ、か、さ、た、な、は、ま、や、ら、わ
本词典共收录句型488组,每组有若干近义句型。 以会话形式引导出句型,便于掌握句型的应用语境及使用条件 每一句型配有5个例句,充分表现出每一句型的内在含义。 详尽的中文解析有助于对近义句型的辨析和全面的理解。 针对每组句型提供选择、填空练习题可直接检验学习效果。
《*精选日汉辞典》1996年由北京大学出版社出版。本书以“选词精当、内容适用、编排新颖”的突出特色,深受广大读者喜爱,并多次重印。本次修订 的选词仍以日语基本词语为主,并参考国内外各种教学大纲、教材和各层次考试使用的词汇表,广收使用频率高的词语,特别注重收入*电子用语,以供阅读现代 书刊的需要。总词汇由原书的二万条增至三万余条,其中重点词均举有例词例句;所有日文汉字一律加标读音;汉字表记分别列出标准和非标准两种书写方式;所 有词条都标有数字式声调符号;同义词、类义词用表格辨析。
本书分为上下两册,是适合日语初级水平学习者的综合汉字教材。书中选择了现代社会相关的各种文章、新闻中常用的汉字共500字,覆盖N5、N4级别考查范围。本书将汉字融入使用场景当中,同时完成读、写、听的全面练习。中国版做了许多本地化调整,如添加日汉汉字对照、单词音调等。学习者不但能够增加汉字词汇,还能够培养读解能力。配音频,带红膜自测卡,附全文翻译。
《外教社日汉小词典》是一部集科学性.知识性与实用性为一体。与时代基本保持同步的便携型日汉工具书。 收词范围广泛 《外教社日汉小词典》共选收日语基础词、常用词、缩略语、连语及新词等计4600D余条。包括国内各类日语考试和日本语能力测试等规定的基础词。 内容丰富.全面 包含自然、人文和社会生活的方方面面。 释义详尽.对应 编写时参阅各类辞典。尽量做到译词与原词词义对应。一词多义的,力求义项详尽.完整。 附设音调 设置音调以帮助读者掌握正确的发音。提高对同音词的识别能力。 广收惯用语、成语和谚语 这类词汇是日语的重要组成部分。《外教社日汉小词典》尽可能多地收列惯用语。以扩展词典的内涵、外延和信息量。构筑学习日语的平台。
该书新版共收词52000余条。该词典仍保持原书特色,即以科技科普方面的基本常用词汇为主,同时也兼收一些日常用语和构句功能较强的词语,如助词、助动词、惯用型以及惯用词组等各专业通用的词语。新版词典不仅对原书的释义进行全面的修订,还新增词条约17000余条,并删除了4000余条过时或使用频率较低的词条,为了使新书更加完善,作者对附录也作了相应的增补。
本书是一本中型本的日语学习词典,共收单字条目3500多个,词目27000余条。本次修订是在1985年初版的基础上新增了7000多条反映时代特色的新词和常用词,特别补充了经济、法律、科技、生活等方面的词汇;删除了过时的词汇和例句;根据国家语委的*规定,对个别汉字和注音进行了订正;增加了西文字母开头的词语;14个附录涵盖了中国历代纪元简表、行政区划、民族、主要姓氏、亲属关系、国家关系、常用标点符号、常用量词等。本次修订仍保留了原版特色,强调了词典的用语功能,保留了词性标注和语法注释。
本词典是按着普及和提高、理论和实践相结合的原则编写的。因此,既可做一般读者的学习参考书,也可做研究人员的理论工具书。 本词典有如下特点: 1、本词典是一部详解词典,对于日语中的各种理论问题和语法现象等,做了全面、深入的论述。词目讲解详尽、例句丰富。特别是功能词汇均做到分项论述,因此,从中可以获得比较完整、系统的语法知识。 2、本词典共收词目1400余条,其中,语法理论词目和实用语法词语同时收入,既注重理论阐述又注意用法说明,既做到正面论述又做病句分析和类义比较,使其学术性和实用性得到统一。 3、本词典主要是根据日本语法学界堪称权威的桥本语法、山田语法、时枝语法以及教学语法编写的,但所述内容不囿于一家之说,而是博采众长,客观地介绍了各种观点,以资读者比较、选择。 4、本词典还大
长期以来,国内翻译国界以新华通讯社译名室编写的姓名译名工具书作为人名翻译的基准,有效地规范了人名翻译的标准化。随着信息时代的到来,信息传播速度加快,信息的获取渠道也随之增多,为了满足广大读者特别是从事日语翻译和研究的读者的需要,本人根据多年的积累,编写了本书《日语世界姓名译名词典》。 本书共收录了近年来常见的各国政治、经济、外交、社会及文化人物姓名67000余条,并以新华通讯社译名室编写的姓名译名手册和新华网人名译名数据库为依据,有效解决日语中遇到的人名翻译的规范化难题。
本词典共收录近3000词条,是日本的各大教育机构及中国各大院校、培训机构初级阶段广为应用的常用词条。词条是在参考日语原版教材、词典以及中国国内所用的教材的基础上确定而成的。为了使学习者对这些基础词汇真正做到融会贯通、择善而从,我们在选择例句时,尽量选取了原汁原味、实用性强的表达,以使使用者掌握地道的日语。此外,还添加了振假名及罗马字的标记,并标有音型和汉语、英语词义,连同近义词和反义词也一同标出,相信初学者使用起来定会得心应手。词条的意思分类是本词典的另一大特点,除基本意思的分类外,为了中级阶段的学习者也能继续使用本词典,对重要词语还做了较详细的分类。在日英对照时,对于有些没有完全对应的词汇,只取其相对接近的词语,必要时加以说明,以便能更好地理解。这些基础词汇如能掌握,不仅可
在经济快速发展的中国,生产、消费过程中产生大量废弃物的同时,也开始考虑3R问题,并希望早日建立环境与经济和谐的循环型社会。 创建循环经济的过程中,有关废弃物处理的技术信息以及对知识的理解是基本前提,因此中日专家联合编撰了《日中英废弃物用语辞典》。本书为废弃物领域专业辞典,词汇以日文、中文、英文的顺序排列。本辞典对于废弃物领域的基础术语进行了简明易懂的注释,收录了废弃物处理及循环有关的设施、设备的计划、设计、建设、运行以及运营(行政)等方面的用语。书末列出了相关资料,有助于读者进一步理解,中文索引及英文索引便于读者查阅。 本书适合环境、热处理、化学工程等相关专业师生阅读,是相关领域工程技术人员的工具书。
日语中的“惯用语”或称“惯用短语”,如同其他民族语言的同类词语一样,是在漫长的历史发展过程中逐步积淀形成的。一个民族的语言,除了语言和音韵、基本词汇以及语法这三大组成部分外,“惯用语”在丰富语言的表现力方面发挥着重要作用,占据着重要位置。 本书收词量多,解说详细,例句丰富,便于合面理解和真正掌握。收录约10,000条使用频率较高的惯用语。涵盖了惯用语的出典和来源。详细解释了构成惯用语的词语的含义。释义包含惯用语的原义和转义。对译语多采用中文的俗语、谚语和成语等。绝大多数条目都附有例句,以帮助读者掌握其意义与用法。
《日汉图解常用反义词词典》除了适用于有一定基础的日语学习爱好者以外,还可成为日语专业的学习者、从事日语教学和翻译工作的教师、翻译人员的参考书。本词典按照日语五十音图的顺序排列,共收集了11454条反义词。为了便于学习者扩大单词量,掌握准确的读音和标记,在编写的过程中,对文中出现的每一个日语汉字都标注假名和音调。本书中的条目还都配有中文的简单释义。本书的编写人员主要为南京大学日语系的部分教师(李斌、吕斌、庄倩、叶琳等),
《日语的及物动词句和不及物动词句研究 以事件结构理论为中心》的研究对象是现代日语中的及物动词句和不及物动词句。日语里关于及物动词和不及物动词的先行研究不计其数,但其中以句子为单位的研究尚不多见。本书从语料库中提取真实的句子,以句子为出发点,对及物动词和不及物动词进行考察,并依据认知语言学中的EventStructure 理论对其进行重新整理。
本书收集了日文医学科技文献中日语汉字词汇、日语外来语词汇、英语词汇3万余条,以及项语缩略语词汇1000余条。词典正文以日语五十音图为序,按日、英、汉三种文字对照编排。该书书末附英文索引和日语汉字索引,可作为“日汉”、“英汉”两部词典使用。本书可供广大医务、科研、教学及翻译工作者参考使用。
本辞典共收录了片假名词语20000词,特点是: 1.广泛收录经济、经营、信息处理以及新媒体、电子、生命科学等尖端技术方面的词汇,特别是对于能反映当代的重要词汇前后施以“……”,予详细解释。 2.对名词和形容词、动词等结合较紧的用法示以例证。大约有90项还在方框内列出可后接助词的短语范例。 3.辞典后附有报章杂志中经常出现的西文缩写词和缩写符号。
二十一世纪是商品经济的社会,是高度发展、高度竞争的社会,其特点是以市场机制为基础调节资源配置,各国经济你中有我,我中有你,全球经济一体化。通过二十余年的改革开放,中国经济发展迅猛。 在这一大背景下,中日经贸往来逐年增多,并一直处于我国外贸交易额的位。为适应我国加入WTO后中日经贸往来的新动向和新形势,从实际出发,搜集集整理编辑了可从汉语及日语双向查找的《汉日日汉商品名称词典》,收录了能源、交通、五金、矿产、仪器、仪表、电子、机械、粮油、食品、土产、畜产、化工、纺织、纤维、造纸、印刷、建材、装饰、日用杂货等行业常用的词汇约4万余条,以满足从事中日经贸工作十的需要。
本词典是一部小型日汉词典,收词30588条。除参考日本出版的各类《国语辞典》,收入了基本词汇外,还加入了一些中国人掌握较困难的拟声拟态词及一些新闻。所收词条可满足专业及非专业学习日语和一般性翻译的需要。本词典还加入了130余组词汇辨析内容,对汉字表记亦采取标出“实际使用的汉字”的方式。因此,本词典具有更强的实用性。
《现代日汉汉日词典》是一部集日汉、汉日两部分一册的中型双语双向词典,携带方便,查阅方便。《现代日汉汉日词典》词条选择近期新,编排紧凑醒目,释义简明扼要,例句恰当充分,共收日汉、汉日词条四万余条,除常用词汇外兼收了部分科技词汇、社会科学词汇、外来语及一定数量的成语、谚语常用句型;日汉部分各词条的例句,选自日本近期新的原版词典,语感正确且时代感强。