方便 地道 实用 高效 收词刻意求新,释义准确规范,例句短小精练,编排紧凑醒目,查阅快捷方便。 〔日汉词典〕:名师名家执笔;收词3万余条,收例句2.1万个;设定特色栏目30余个,如:问候语、游戏、电脑、职业、体育、卡通形象、服装、服饰等,便于集中学习。 〔汉日词典〕:收词4万余条;切合原义标注词类;收入丰富的成语、谚语及短句;在选词上着眼于当代中国常用词汇。
《日语误用辞典》是一部学习日语、教授日语和研究日语的工具书,具有以下几个特点: ·所收录的 170 个语法都是日语学习者误用频率的,具有实用性和针对性。 ·所收录的 2720 句“误用例句”主要来自学生的作文、考试、及平时练习中的造句,具有普遍性和典型性。 ·本书以语法的误用分析为主,对学习者误用的趋势和原因进行了说明。本书将“误用例句”分为“遗漏、添加、误构、混淆、位置不当、其他”等 6 类,从语法、母语干扰、教学法等角度探讨了误用的原因,并明确指出应该怎样修改。对“误用例句”的误用部分、订正例句的订正部分进行了字体加粗处理,使读者一目了然。 ·本书通过分析误用例句,逐条整理出了每个语法条目的讲解要点,并提出了课堂上具体讲解和练习的方法,对广大的日语学习者和日语教师提供了有益的借鉴。 ·目
编写说明 本词典为“日中中日半导体制造技术用语词典”,是提供给从事研究和开发半导体技术、阅读日语半导体制造技术类书籍和杂志、学习专业知识、从事该类科技文献和技术资料翻译工作者作为专业用语参考的工具书。本词典共收录了大约3,500条有关半导体制造方面的专业词汇,具有从日文或中文词条中查阅解释的双向功能。 收词范围 本词典主要收集了有关半导体制造技术方面的用语,包括半导体设计、材料、硅氧化、光刻刻蚀、扩散和离子注入、掺杂、晶体生长、曝光、光刻胶、涂胶显影、气相沉积、晶片清洗、切割、研磨、芯片热处理、溅射、键合、封装、印刷、光学、机械等工艺及外观检验、性能检验等基本专业词汇。 编排方法 1.“日中半导体制造技术用语”部分按照日语50音图顺序的“あ、か、さ、た、な、は、ま、や、ら、わ
本书分为上下两册,是适合日语初级水平学习者的综合汉字教材。书中选择了现代社会相关的各种文章、新闻中常用的汉字共500字,覆盖N5、N4级别考查范围。本书将汉字融入使用场景当中,同时完成读、写、听的全面练习。中国版做了许多本地化调整,如添加日汉汉字对照、单词音调等。学习者不但能够增加汉字词汇,还能够培养读解能力。配音频,带红膜自测卡,附全文翻译。
《外教社日汉小词典》是一部集科学性.知识性与实用性为一体。与时代基本保持同步的便携型日汉工具书。 收词范围广泛 《外教社日汉小词典》共选收日语基础词、常用词、缩略语、连语及新词等计4600D余条。包括国内各类日语考试和日本语能力测试等规定的基础词。 内容丰富.全面 包含自然、人文和社会生活的方方面面。 释义详尽.对应 编写时参阅各类辞典。尽量做到译词与原词词义对应。一词多义的,力求义项详尽.完整。 附设音调 设置音调以帮助读者掌握正确的发音。提高对同音词的识别能力。 广收惯用语、成语和谚语 这类词汇是日语的重要组成部分。《外教社日汉小词典》尽可能多地收列惯用语。以扩展词典的内涵、外延和信息量。构筑学习日语的平台。
本词典集日汉汉日两部分为一册,使用颇为方便。内容力求简明扼要,编排紧凑醒目。除正文外,还编有《世界部分国家、地区、首都名称对照表》等多种附录,供使用参考。 日汉部分共收一万八千余词条,包括常用词汇、科技词汇、社会科学词汇和外来语,也有一定数量的成语、谚语及常用句型。汉日部分共收一万八千余词条,以收一般词汇为主,兼收了部分科技、社会科学词语,也收进了一些常用成语、谚语。 本词典在编辑过程中,主要参考了《例解新国语辞典》、《新明解国语辞典》、《岩波国语辞典》、《新日汉辞典》、《汉日词典》、《中日大辞典》等辞书,汉日部分的词条选编参考了《小小汉英词典》。
本书是一本中型本的日语学习词典,共收单字条目3500多个,词目27000余条。本次修订是在1985年初版的基础上新增了7000多条反映时代特色的新词和常用词,特别补充了经济、法律、科技、生活等方面的词汇;删除了过时的词汇和例句;根据国家语委的*规定,对个别汉字和注音进行了订正;增加了西文字母开头的词语;14个附录涵盖了中国历代纪元简表、行政区划、民族、主要姓氏、亲属关系、国家关系、常用标点符号、常用量词等。本次修订仍保留了原版特色,强调了词典的用语功能,保留了词性标注和语法注释。
《日汉图解常用反义词词典》除了适用于有一定基础的日语学习爱好者以外,还可成为日语专业的学习者、从事日语教学和翻译工作的教师、翻译人员的参考书。本词典按照日语五十音图的顺序排列,共收集了11454条反义词。为了便于学习者扩大单词量,掌握准确的读音和标记,在编写的过程中,对文中出现的每一个日语汉字都标注假名和音调。本书中的条目还都配有中文的简单释义。本书的编写人员主要为南京大学日语系的部分教师(李斌、吕斌、庄倩、叶琳等),
《*精选日汉辞典》1996年由北京大学出版社出版。本书以“选词精当、内容适用、编排新颖”的突出特色,深受广大读者喜爱,并多次重印。本次修订 的选词仍以日语基本词语为主,并参考国内外各种教学大纲、教材和各层次考试使用的词汇表,广收使用频率高的词语,特别注重收入*电子用语,以供阅读现代 书刊的需要。总词汇由原书的二万条增至三万余条,其中重点词均举有例词例句;所有日文汉字一律加标读音;汉字表记分别列出标准和非标准两种书写方式;所 有词条都标有数字式声调符号;同义词、类义词用表格辨析。
本词典共收录句型488组,每组有若干近义句型。 以会话形式引导出句型,便于掌握句型的应用语境及使用条件 每一句型配有5个例句,充分表现出每一句型的内在含义。 详尽的中文解析有助于对近义句型的辨析和全面的理解。 针对每组句型提供选择、填空练习题可直接检验学习效果。
该书新版共收词52000余条。该词典仍保持原书特色,即以科技科普方面的基本常用词汇为主,同时也兼收一些日常用语和构句功能较强的词语,如助词、助动词、惯用型以及惯用词组等各专业通用的词语。新版词典不仅对原书的释义进行全面的修订,还新增词条约17000余条,并删除了4000余条过时或使用频率较低的词条,为了使新书更加完善,作者对附录也作了相应的增补。
随着我国改革开放的深入和对外交流的扩大,特别是近年来我国在全球化浪潮中进一步融入国际社会,以及由此而来的日本对中国投资的增加、中日经济关系愈加密切,社会上对日语的需求也随之增加,日语学习热潮迭起。本词典就是在这种新的形势下为了满足广大读者的需要编写而成的。本词典集实用性、新颖性、科学性于一体,有如下几个方面的突出特点: 1.“部头”适中,常用词尽量做到收录齐全,使用频率低的词则不予收录,总词汇控制在5万左右。其中,对于中国人掌握起来难度较大且从其他词典又不易查到的拟声拟态词、外来语(特别是新词)等做了适当的补充,同时,还专门设立了附录,收录了一些常用的外国专有名词。 2.释义力求适合中国学习者的需要,不易掌握的词力求释义详尽,而与中文同义的汉语词汇等,则采取仅列举对译词的简明
一、汉日部分词条按照汉语词汇相对应拼音的英文字母顺序排列。 二、日汉部分词条按照日语词汇相对应假名的五十音顺序排列。 三、每部分以英文字母开头的词汇均排列在该部分前面,并按照英文字母顺序排列。 四、汉日部分词条由汉语单词一拼音一相对应的日语单词构成。 五、日汉部分词条由日语单词一相对应的汉语单词一拼音构成。 六、为方便读者查找,本词典目录均用中文标识。 七、部分单词会出现在多个分类中。 八、部分单词存在译法上的差异。
随着我国服装业的迅猛发展,特别是20世纪80年代初以来,我国服装教育萌芽、发展,服装产业飞速成长。1995年后服装出口总额连续雄居世界首位。我国与世界各国的交流、贸易日趋频繁,迫切需要语言沟通,特别是服装专业术语,总有不足、不全、不完美之感,影响着服装业的学术、技术、艺术、文化以及贸易上的交流。本书作者本着此意,经历了近十年的时间,注意收集有关的资料,特别是近三、四年,着力收集、编集了有关服装专业的日、英语词汇,至今收集了6000多条,汇集成《日广中服装辞典(兼商务)》、《英一中服装辞典(兼商务)》。 本书适合于服装设计、服装工程的教师、学生、服装设计师和从事于服装事业的工业、营销、外贸人员。
本词典是按着普及和提高、理论和实践相结合的原则编写的。因此,既可做一般读者的学习参考书,也可做研究人员的理论工具书。 本词典有如下特点: 1、本词典是一部详解词典,对于日语中的各种理论问题和语法现象等,做了全面、深入的论述。词目讲解详尽、例句丰富。特别是功能词汇均做到分项论述,因此,从中可以获得比较完整、系统的语法知识。 2、本词典共收词目1400余条,其中,语法理论词目和实用语法词语同时收入,既注重理论阐述又注意用法说明,既做到正面论述又做病句分析和类义比较,使其学术性和实用性得到统一。 3、本词典主要是根据日本语法学界堪称权威的桥本语法、山田语法、时枝语法以及教学语法编写的,但所述内容不囿于一家之说,而是博采众长,客观地介绍了各种观点,以资读者比较、选择。 4、本词典还大
这部《标准汉日辞典》旨在为所有以汉语为母语的日语爱好者和日语研究人员提供一部可资信赖的双语辞书,以满足他们对反映现实和现代语汇的规范的新汉日辞典的需要。 本辞典共收词三万三千八百余条,加上条目内复合词条,总计在四万条以上。其中四千单字条目涵盖常用及次常用“三千五百字”,复音节条目包括所有常用基本重要词以及成语和熟语,还包括千余条诸如“世贸组织”、“电视电话”、“个人电脑”等固化了的新词新语。词条中的常用例词、短语和例句为读者提供了学习、借鉴和参考的方便。 作为一本中型双语工具书,本辞典既要为推广普通话、促进汉语规范化服务,也必须保证使读者看到和学到现代标准日语。
《现代日汉汉日词典》是一部集日汉、汉日两部分一册的中型双语双向词典,携带方便,查阅方便。《现代日汉汉日词典》词条选择近期新,编排紧凑醒目,释义简明扼要,例句恰当充分,共收日汉、汉日词条四万余条,除常用词汇外兼收了部分科技词汇、社会科学词汇、外来语及一定数量的成语、谚语常用句型;日汉部分各词条的例句,选自日本近期新的原版词典,语感正确且时代感强。
编写这样一部能够有益于提高使用者语言交际水平的工具书,是我们多年来的愿望。随着语言交际日益受重视,特别是多年来的语言教学和实际运用的经验,使我们更加体会到要想真正掌握一门外语,在有了一定的词汇量以后,恰当地运用各种表达形式,对准确表达说话人的意图、高质量地完成一次语言交际活动是非常重要的。恰在这时,日本的黑潮出版社推了本书,给了编著很大的启示。同时,近年来语用学研究的念头。在这里,我们把日常语言研究的成果、日语教学和在实际运用中的体会编写出来,奉献给使用者。 以下几点是特别要说明的。 一、本书汇集了697条表达形式。主要源于《日语能力测试出题基准》、《日语句型辞典》、《日语表达句型》及编著者在日常的教学实践中的积累,基本涵盖的初级、中级到高级水平的常用表达形式。 二、在
这部词典的主要特色是: (1)内容新。不仅收录了20世纪90年代已出版的各类日语外来词典中常用的词目,而且还收录了近几年来的图书、杂志、报纸、网络上经常出现、频繁使用的新词、新语。 (2)收词范围广。内容包括政治、经济、文化、军事、社会生活、教育、体育、信息通信、电子技术、计算机、生物工程、医药卫生、广播电视等各个方面。 (3)词条释义准确。释义经过反复推敲,力求精练、准确、明晰。 (4)收词量大。包括缩略语在内,共收词五万余条。 (5)缩略词部分实用性强,收录面广。 (6)附有世界各国及其首都名称的日英中对照表。
该词典是我国广大日语学习者以及从事日语教学、翻译等工作者的实际需要和便于理解运用出发来编撰的,因此实用性它的优选特征。在编撰中我们注意突出了以下几个特点。 一、词目实用。除常用词目外,我们还注意收录日本报刊中新出现、并已固定下来的一些新词汇,其中科技方面的较多。全书收录正词目4万8千余条,派生词目7千余条,合计5万6千余条。此外还有大量关联词 二、释义简明准确,义项较全。对词目的释义力求准确和简明扼要,基本上都用对应的汉语词,便于读者在语言交际中直接应用。无汉语对应词者则作简明的译释,文字力避烦冗。同时,所收义项较全,除基本义项外,还广泛收录转义的义项。 三、例证较多。为了便于读于读者理解和运用日语词目,不仅基本用法有例证,转义用法亦有,而且注意例证的表现形式和应用范围。此外,例证
中国的经济增长让人目不暇接。即便会有周折,2008北京奥运会之后的持续增长仍是可以预见的。其中受瞩目的领域是以电脑为中心的IT产业和以液晶电视、数码相机为中心的数码家电产业。 世人的关注点首先是作为世界工厂的中国。中国现在从事着众多电子产品的组装业务,成为整个世界的制造基地。不仅仅是电脑,液晶电视、DVD机、数码相机等数码家电领域也同样担负着整个世界的期待。 同时,中国作为消费市场的成长也备受期待。超过13亿人口的国民购买数码产品的需求将如洪水般涌现。在中国,手机已经开始普及,当手机普及的浪潮扩展到其他产业的时候,一个庞大的数字市场将展现在人们面前。 其结果就是在中国以外,必将有无数的商业人士以某种方式与中国交往,而中国的商业人士也将更多地与国外的企业交流。为此,日经BP社《日