《新明解日汉词典》是日本权威工具书出版社 三省堂 的知名产品《新明解国语辞典》的日汉版。《新明解日汉词典》是一部全能型的日语学习词典。适合多层次人群。《新明解日汉词典》收录词条7万3000条以上,标注重点词汇3400条。为了帮助初学者掌握,所有词条,包括子词条、派生词性,甚至大部分例词,都标注音调。这在日本原版词典中是极为罕见的。重点动词提示典型接续方法、常见格助词搭配。难点例句或多义例句,以日文原文进一步解析内涵。例句丰富,除了典型的例句外,还精心选收各种难度层次的用例,以期帮助不同领域、不同需求的读者。在释义之外,大量提示语言的搭配、使用场合、使用人群等具体使用方法上的信息,可以为学习者实际运用提供参考。
《讲谈社日汉汉日词典》原名『講談社パックス日中中日辞典』,自日本讲谈社原版引进的一部中型日汉汉日双向词典,由日本知名语言学家编著。《讲谈社日汉汉日词典》收词极为丰富,日汉41000条,汉日52000条。在参照多部权威词典的基础上,增加了诸多中日交流常用词、具有中国特色的文化词、经济新词、流行词等。依据HSK水平考试大纲,对其中的8853个字词按重要、重要、次重要三个级别,分别以星号标注。此外,词典还设置了反查词汇表、专业词汇表、近义词辨析、料理小百科等近400个小栏目,旨在帮助读者扩展词汇量,丰富学习者的语言文化知识。在汉语对译的同时加注日语解释,对词义、语境、语体、语感等进一步补充说明,可谓是一词双解,非常实用。难读的日文汉字均标注假名,方便学习者查阅使用。词典释义精准,例证丰富。双色印刷,将日语
《日语语法研究(上)》是《日本学研究丛书》之一。本书荟集国内外日语语言学研究的精粹,分领域梳理了日语语法中的各类问题,模型严谨、例句充实、内容全面,条理清晰。著者均为日语界语言学研究领域的专家,著者中的伊藤たかね、影山太郎、金水敏、柴谷方良为日语语法研究学会会长。各位专家学者对日语语法中的经典问题及*表现形式进行了详细专业的论述。本书分为两大部分,*部分的论文主要阐述了日语语言学中常见的难点"谓语和格",所选取的文章均是基于现代语言学的理论来论述日语中相应的语法现象,与一般论文不同的是,在注重理论的同时还十分重视其中涉及的语言现象,通过大量的例句,总结归纳,实现从理论到语言现象普遍化的预测,借此发觉日语语言学的发展趋势;第二部分将该理论运用到了日语中"被动"和"使役"两个具体的领域中
《东方汉日词典》(原名《东方中国语词典》)是由日本著名语言学家编著,2004年日本东方书店出版的一部中型汉日词典。 《东方汉日词典》共收字词53000余条,以常用语文词汇为主,兼收地名、历史人物、神话传说等百科词条。本词典收入流行词、IT用语等新词语,时代感强。词典例句丰富,贴近生活。设有同义词、专门词汇选、信息栏等小专栏,并附有数百幅插图,辅助理解词语。本词典还收入56个场景会话词汇库,并附约10000词条的日汉小词典,适合读者速成学习。可以说,《东方汉日词典》是一部知识性强,信息量大,兼具词典与事典特色的实用汉日词典。 早在本词典酝酿编纂的过程中,我馆就与东方书店有过合作经验。此次我馆得到东方书店授权,原版引进本词典并对其中部分内容稍做修改。希望本词典在国内关世,能够给我国广大日语学习
本书的主要特点: 1 收词新。此辞书共参考了日本国内*出版的外来语辞书二十余本,从中精选近几年来使用频率高并相对稳定的词约3万余条,并在编撰过程中不间断地致力于收集日本电视、报刊上出现的*词约1万余条,共收词约4万3千余条。 2 词义新。有许多外来语词虽然很早就进入日语词汇中,但随着时代的变迁这些词除了原来的意思以外又被赋予了新的涵义,在编撰过程中作者尤其注意了这些词的诠释工作。 3 适合不同层次的读者使用。作者在主要致力于收集新词的同时,考虑到一般学习者的需要,还收入常用词汇1万2千余条。 4 收词涉及领域广。本书收词范围涉及政治、经济、社会、军事、新闻、科学技术、体育、音乐、电影、电视、戏剧、医药卫生、时装等领域,可谓一本综合性的*外来语辞书。 5 书后附录了日语中新出现
该词典注重实用性,这是它的*特征, 表现在:一、词目实用。除常用词目外,还收录日本报刊中新出现并已固定下来的一些新词汇,其中科技方面的较多。全书收录正词目4万8千余条,派生词目7千余条,合计5万6千余条。此外还有大量关联词。 二、释义简明准确,义项较全。对词目的释义力求准确和简明扼要,基本上都用对应的汉语词。 三、例证较多。不仅基本用法有例证,转义用法亦有,而且注意例证的表现形式和应用范围。 四、检索方便。汉字索引不按偏旁部首编排,而是按汉字的笔画起笔顺序编排的,便于检索。 五、本词典的日语词目标注有声调符号。
《现代日汉双解词典(修订版)》是一部以现代日本语言为主的双语双解中型工具书。此次面世的修订版在版的基础上作了大幅度的增删和修改,使词典内容日臻完善,并适应社会的发展、语言的演变以及读者日益增长的需要。本词典共收录包括基本词汇、常用词汇、普通科技词汇和外来语等在内的日语词汇42000余条,且广收复台词、派生词、连语等,以扩大词典的内涵、外延和信息量。本词典日语释义力求精确、完整;中文对译词力求确切、符合原意;对常用词或难解:难用、难译的词另加说明,并附有例句。有些词附有限定用法说明,还有些词列出反义词。
中日两国的文化交流,源远流长。在工具书方面,早在公元九世纪,就有日本僧人空海根据中国南朝梁朝顾野王所撰字书《玉篇》,编写了《篆隶万象名义》(日本天长七年,公元803年以后完成)。公元十世纪,又有日本学者源顺所著《倭名类聚钞》(简称《倭名钞》,日本承平年间,公元931-938年完成)问世。这两部书是日本早的有关汉字和汉语词汇的工具书。 但是,《篆隶万象名义》以汉文注汉字,实际上是一部日本版的《玉篇》简编,还算不上汉日词典。而《倭名类聚钞》按天地、人伦等门类排比名物,解说音义出典,则更接近类书或百科事典,不过它用万叶假名标记和名,也算是开汉日双语词典之先河。 在日本方面,编写汉日双语语文词典还是近代的事。迄至现代,已出版了大小中日双语语文词典多种。 中国方面记述日语词汇的,就目前所
收词科学,本书共收常用词4万余条;例句丰富、实用,全书共收用例6万余条;释义准确、明了,便于学习参考;书后附有《世界国名、首都名》、《世界主要地名》、《世界主要人名》和《日本与中国汉字字体对照表》,便于查阅。
《日语研究》 是一套学术性很强的专业日语研究丛刊。它的宗旨是及时反映国内外日语研究的成果和动态,指导并提高我国日语教学与研究水平。其读者对象包括大学日语教师、研究生、高年级日语专业学生以及其他语言学者。研究内容涉及语音、语法、词汇、修辞、翻译、日汉语言对比研究以及日语教育等方面。《日语研究》已出版10辑,由于特色突出,质量上乘,在学界产生了良好的影响,已经成为日语界的一个品牌集刊。 《日语研究论文精选》是第1-10辑中精选出的优秀论文汇集,收录中日学者论文共42篇,内容通盖日语语法学、词汇学、语用学、认知语言学、语料库语言学、日语教学、日语翻译等研究领域,可谓近年来中日学者在日语研究方面的成果荟萃,具有重要的参考价值。
《日汉双解学习词典》共收词 5.4 万条。收词精而范围广:以现代日语为主,精选了文理各学科的核心词汇,并收录了重要的人名、地名、作品等专有名词。 · 新增*词汇 2000 条,使本词典更具时代性、可读性。 · 日文释义通俗易懂,便于理解。例句精确恰当,实用性强。中文对译准确、规范、地道。 · 特设 “ 学习 ” 栏目,阐释了同音异义词及同训异字词用法上的区别,并对近义词做了细致的比较,有助于学习者理解词义并有效地掌握其使用方法。在附录中附有索引。 · 注有声调符号,有助于学习者掌握日语词汇的正确声调。 · 插图达 630 幅,清晰明快且极具日本文化特色,有助于学习者理解词义和形象记忆。 · 附录新颖独特,如 “ 日语语法解说 ” 、 “ 敬语的使用方法 ” 、 “ 掌故、谚语索引 ” 等共计 12 项,便于
本词典全部采用图解的形式表达日、汉汽车术语。在图、文选择上全部以国外主要汽车公司2003—2009年生产的车型为依据,在全面反映当代汽车系统结构和主要零部件的同时,侧重于新结构和新技术,特别注意增加了汽油直喷、柴油共轨喷射、汽车网络等内容。本词典共有图356幅,日文词条约6500条。以结构、零部件图名为主,工作原理为辅,雅俗共赏,适用于所有汽车日文的读者。
该书新版共收词52000余条。该词典仍保持原书特色,即以科技科普方面的基本常用词汇为主,同时也兼收一些日常用语和构句功能较强的词语,如助词、助动词、惯用型以及惯用词组等各专业通用的词语。新版词典不仅对原书的释义进行全面的修订,还新增词条约17000余条,并删除了4000余条过时或使用频率较低的词条,为了使新书更加完善,作者对附录也作了相应的增补。
本辞典以实用、交际为原则,遵循日语口语习惯表达的特点,根据涉外工作和日常生活的实际需要,将收集的日语口语常用范句按功能表达和情景表达分门别类,依次设有大、中、小共两千余项,每项配以数句乃至数十句典型的口语表达范例。所收范例又分尊敬、谦逊、尊重、简慢以及男性语体、女性语体等,以供不同的人在不同的场合使用。为便于读者检索,除有详细的分类目录外,还附有按拼音排列的项目索引,读者可以根据需要,查找各种实用的口头表达用例,销作替换即可使用。 本书通用于中级水平的日语自学者、涉外工作者、日语专业学生和教师使用,对提高读者的日语口语能力大有裨益。
本辞典是一部面向中日两国读者的中型工具书,共收单字和多字词约7万余条。除常用的现代汉语规范词语外,还选收了部分习惯用语和常见的百科类词汇。 本辞典力求做到选词精当、释义简明、例证贴切、易读易用,可供中等程度的日汉语学习者使用,也可供一般的日汉语工作者参考。 本辞典除按辞书通例编写外,为简明和节省篇幅起见,也做了一些新的尝试,如在非单独用作朝代名、地名、姓氏名称等的词条中,汉语拼音没有特意提出首字母的大写,读者在书写时可依据汉语拼音方案的规范拼写。 在本辞典编写过程中得到国内外许多专家、学者的大力支持和帮助,也参考了中日两国出版的多种单语和双语辞书,并承日本友人大村三千野女士详为审改;责任编辑郑铉先生和出版社的艾国强先生以及参加排校的人员付出了艰辛的劳动,这对进一步提高本书
本词典是一部以现代日本语言为主的双语双解中型工具书。全书共收词35000余条,包括基本词汇、一般词汇、普通科技词汇和外来语等。义项内收有派生词、复合词,还有少量同音异形词。日文释义力求正确、完整。概念务求明确、清晰;中文对译词义力求确切,符合愿意,尽可能避免出现烦琐的解释性词义。对于常用词或难解、难用、难译的词,除另加说明外,还附有例句。有些词还附有限定用法说明,另外还列出反义词,以帮助读者准确掌握该词的意义。