《法汉词典》1978年问后,受到读者的欢迎,成为广大学习、使用法语的读者常备的中型综合性语言词典。但是二十年过去了,随着社会的发展,语言也在演变,法语中的一些语词地运用上有了变化,并有不少的新词语产生。为了适应读者的需要,我们从1998年起进行了这次修订。 这次修订,增加了不少新词条,着重吸收经济、法律和科学技术(包括电脑、信息科学和生物工程)等方面的新词语。与此同时,删去了一些陈旧的、法语中型词典大都已不收的词条,以及一些带有特定时代印记的例证。此外,还对相当数量的词条在释义和用法上作了改动或补充,在体例上也作了的修改,并根据语音发展的趋势采用了较新的注音规则。修订后的词典共收约六万五千词条,容量比原词典有所增加。 我们的目标,是使修订后的《新法汉词典》成为一部更准备、更切合实用
俚语是一种丰富多采的、富有活力的非习惯用语,用以表达新鲜事物或赋以旧事物新的含义。俚语源于各亚文化群体的专用语,也就是人们所称的下层文化群,即各职业集团和其它类型的群体,如贫民集团、帮会团体,业,赌博业,军队,警察,教育,体育等组织及其活动。大多数亚文化群体喜欢从常用语言衍生新义。 俚语通常采用隐喻,明喻,转喻,民间词语,俗语,外来语,缩略语以及通过语音改变,语义扩大、缩小、剪裁的方式达到变形和换义的目的。 俚语因宣传媒介而不胫而走,它的流行是社会力量推动的结果而非个人所为。以前被人们所不齿的俚语在报刊杂志,文艺作品中也占有一席之地。在巴尔扎克,雨果等人的著作中也可以找到它们的踪迹。 本书的目的是为广大读者提供一部解决阅读和翻译难题的工具书。
本书介绍的方法能同时激发学生的智力和记忆,它的编排目的是向学生说明法语的动词变位是建立在一套严格的规则基础上,这些规则在本书中尽可能明了地作了介绍和说明。 本书的特点不仅在于它是一本参考书,而且是一种有利于学习和熟记动词的工具。本书突出了动词组成的现象,并剖析动词时态的前后演变过程。本书介绍的方法能同时激发学生的智力和记忆,它的编排目的是向学生说明法语的动词变位是建立在一套严格的规则基础上,这些规则在本书中尽可能最了地作了介绍和说明。
俚语是一种丰富多采的、富有活力的非习惯用语,用以表达新鲜事物或赋以旧事物新的含义。俚语源于各亚文化群体的专用语,也就是人们所称的下层文化群,即各职业集团和其它类型的群体,如贫民集团、帮会团体,业,赌博业,军队,警察,教育,体育等组织及其活动。大多数亚文化群体喜欢从常用语言衍生新义。 俚语通常采用隐喻,明喻,转喻,民间词语,俗语,外来语,缩略语以及通过语音改变,语义扩大、缩小、剪裁的方式达到变形和换义的目的。 俚语因宣传媒介而不胫而走,它的流行是社会力量推动的结果而非个人所为。以前被人们所不齿的俚语在报刊杂志,文艺作品中也占有一席之地。在巴尔扎克,雨果等人的著作中也可以找到它们的踪迹。 本书的目的是为广大读者提供一部解决阅读和翻译难题的工具书。
本词典包括法汉和汉法两部分。法汉部分收词12000余条,汉法部分收录4800个汉字及12000条词语。本词典不仅包含了法语和汉语中的基础词汇,更收录了大量流行用语。释义精要,编排醒目,适合初、中等程度的汉语和法语学习者。本词典中的汉字均用拼音注意。
《迷你汉法词典》所收词条以普通常用词汇为主,酌收少量新词和短语。书末编有实用的附录。 本词典为小型语言工具书,具有体积小、多功能、易携带的特点,供广大法语受好者日常查阅。 本词典如有缺点和错误,欢迎使用者批语诣正。
《法汉词典》1978年问后,受到读者的欢迎,成为广大学习、使用法语的读者常备的中型综合性语言词典。但是二十年过去了,随着社会的发展,语言也在演变,法语中的一些语词地运用上有了变化,并有不少的新词语产生。为了适应读者的需要,我们从1998年起进行了这次修订。 这次修订,增加了不少新词条,着重吸收经济、法律和科学技术(包括电脑、信息科学和生物工程)等方面的新词语。与此同时,删去了一些陈旧的、法语中型词典大都已不收的词条,以及一些带有特定时代印记的例证。此外,还对相当数量的词条在释义和用法上作了改动或补充,在体例上也作了一定的修改,并根据语音发展的趋势采用了较新的注音规则。修订后的词典共收约六万五千词条,容量比原词典有所增加。 我们的目标,是使修订后的《新法汉词典》成为一部更准备、更切合
《法汉·汉法专名词典》是一部法汉词目双向对照的、收集各类常用专名的综合性工具书。经参考外多种词典,全书精选词目约6500条,较为冷僻的暂未收入。正文部分是法汉条目,按法语字母顺序排列。每一条目一般都由三部分组成,依次为:法语专名、汉语译名和简要释文;若遇个别条目发音特殊,且有据可查,则加注国际音标。为了释文的清晰简当,某些条目中有个别略语,如:(宗)代替宗教、(希神)代替希腊神话、(罗神)代替罗马神话、(法)代替法国、(英)代替英国、(美)代替美国。 汉语译名采取“名从主人、约定俗成、数译从众”的原则。 为方便读者,书末附有“汉语条目拼音索引”,以达到反向检索、一书二用的效果。
一位贫苦的木匠老人雕刻了一个木偶男孩,像对待儿子一样为他穿上衣服、戴上帽子,在寒冷的冬天卖了自己仅有的一件棉衣给他买了识字课本。但是调皮的木偶不爱学习也不爱劳动。他轻信坏蛋的话,使他卷入一个又一个的麻烦和灾难。一系列的事件教育了他,使他懂得了劳动的意义,也使他懂得了关心和爱,他的愿望终于变成了现实。
《新世纪经贸外语系列词典:法汉汉法经济贸易词典》被中国商务出版社列入新世纪经贸外语系列词典中。本词典的收词范围包括:经济、贸易、金融、营销、企业管理、海关、商检、保险、签约、包装、装运、支付、索赔、仲裁、证券、财会、劳务法律等诸多方面商务法语和汉语词汇共计约34000条。本词典注重新信息、新内容、收录的词条均以法国及法语区国家正式出版物提供的释义或说法为依据,释义力求准确、简洁并符合国际经贸常用专业术语的表达方式和习惯,是用法语从事经贸活动的政府和企业人士以及从事经贸学习、研究的师生的工具书。 由于本词典涉及内容广泛而编者水平有限,加之时间仓促,书中疏漏之处在所难免,欢迎专家、学者及广大同仁不吝赐教。
《法汉词典》1978年问后,受到读者的欢迎,成为广大学习、使用法语的读者常备的中型综合性语言词典。但是二十年过去了,随着社会的发展,语言也在演变,法语中的一些语词地运用上有了变化,并有不少的新词语产生。为了适应读者的需要,我们从1998年起进行了这次修订。 这次修订,增加了不少新词条,着重吸收经济、法律和科学技术(包括电脑、信息科学和生物工程)等方面的新词语。与此同时,删去了一些陈旧的、法语中型词典大都已不收的词条,以及一些带有特定时代印记的例证。此外,还对相当数量的词条在释义和用法上作了改动或补充,在体例上也作了一定的修改,并根据语音发展的趋势采用了较新的注音规则。修订后的词典共收约六万五千词条,容量比原词典有所增加。 我们的目标,是使修订后的《新法汉词典》成为一部更准备、更切合
俚语是一种丰富多采的、富有活力的非习惯用语,用以表达新鲜事物或赋以旧事物新的含义。俚语源于各亚文化群体的专用语,也就是人们所称的下层文化群,即各职业集团和其它类型的群体,如贫民集团、帮会团体,业,赌博业,军队,警察,教育,体育等组织及其活动。大多数亚文化群体喜欢从常用语言衍生新义。 俚语通常采用隐喻,明喻,转喻,民间词语,俗语,外来语,缩略语以及通过语音改变,语义扩大、缩小、剪裁的方式达到变形和换义的目的。 俚语因宣传媒介而不胫而走,它的流行是社会力量推动的结果而非个人所为。以前被人们所不齿的俚语在报刊杂志,文艺作品中也占有一席之地。在巴尔扎克,雨果等人的著作中也可以找到它们的踪迹。 本书的目的是为广大读者提供一部解决阅读和翻译难题的工具书。
《法汉词典》1978年问后,受到读者的欢迎,成为广大学习、使用法语的读者常备的中型综合性语言词典。但是二十年过去了,随着社会的发展,语言也在演变,法语中的一些语词地运用上有了变化,并有不少的新词语产生。为了适应读者的需要,我们从1998年起进行了这次修订。 这次修订,增加了不少新词条,着重吸收经济、法律和科学技术(包括电脑、信息科学和生物工程)等方面的新词语。与此同时,删去了一些陈旧的、法语中型词典大都已不收的词条,以及一些带有特定时代印记的例证。此外,还对相当数量的词条在释义和用法上作了改动或补充,在体例上也作了的修改,并根据语音发展的趋势采用了较新的注音规则。修订后的词典共收约六万五千词条,容量比原词典有所增加。 我们的目标,是使修订后的《新法汉词典》成为一部更准备、更切合实用
本书词典包括法汉和汉法两部分,系在参考了外多种法语词典和资料的基础上编篡而成。两部分各收词约二万余条,加上短语、复合词、派生词。全书共收有四万余词条。鉴于近年来国际上政冶、经济、文化及科技诸领域发生了巨大的变化,法语中新的词语及语法现象日新月异,李词典在这方面作了补充,收进新词一千余个,其中有属于纯粹新词,有的旧词新义。 本词典每个词条,除提供拼写、发音和其本释义外,在用法、搭配等方面作了或干说明,同时也以醒目的字体外出有关的动词短语、派生词和复合词。 词典末附有《数词读法表》、《计量单位表》以及《动词变位表》,其中《动词变位表》内的动词注有音标,便于读者查阅。