意英双向,兼配意大利语语法,一书三用。适合以意大利语为第二外语的中等水平学习者使用。外教社于2001年从哈珀-柯林斯出版集团引进出版了柯林斯德英·英德、俄英·英俄、法英·英法、葡英·英葡、西英·英西和意英·英意等系列袖珍双语双向词典。该系列词典体积轻巧、查找方便,广受读者尤其是具有英语基础的小语种初学者的欢迎。为了给较高水平学习者提供收词更多、信息更全面的词典,外教社又引进了四本中阶双语双向词典:《柯林斯中阶德英·英德词典》、《柯林斯中阶法英·英法词典》、《柯林斯中阶西英·英西词典》、《柯林斯中阶意英·英意词典》。四部词典的收词、立目、配例均依据庞大的柯林斯语料库,与袖珍词典相比,中阶词典收词更广、释义更详尽、语法说明更系统。·双向收词六万余条;·新词新义收录全面;·核心词汇释义详尽;·专
本教材的教学对象是意大利语本科三、四年级的学生,要求学习者的意大利语水平达到欧盟语言统一标准的B2级。本书分为十章,前七章以理论为主,后三章以实践为主,真正做到理论与实践相结合。本书的理论部分包括了翻译概论、翻译的性质、翻译的原则——翻译三要素、翻译和语篇的文体、中意文化与意汉翻译、翻译与对等、翻译技巧和翻译准则等章节。本书的实践部分编入了大量的翻译练习和意汉、汉意翻译常用语句,以供读者学习参考。在附录中本书编入了“意大利语常用缩略语表”,这是到目前为止,出版的意语教学用书中相关词条收录多全的缩略语表。
本篇围绕新时代中国生态文明建设的重大理念、建设重点、制度体系和实践案例,选取了85个关键词进行简明扼要的阐释和解读,以帮助外国受众较为轻松地读懂中国生态文明建设的好经验、好做法、好倡议。该书为中外对照版,由于能力及时间所限,在中文词条遴选编写时,难免挂一漏万。为使译文更符合目标语读者的阅读习惯,我们对翻译表达进行了创新探索,旨在提升读者的阅读体验。 “中国关键词多语对外传播平台”是中国外文出版发行事业局、当代中国与世界研究院和中国翻译研究院联合实施的国家对外话语创新重点项目,主要围绕习近平新时代中国特色社会主义思想,进行中文词条专题编写、解读以及多语种编译,通过平面、网络和移动社交平台等多媒体、多渠道、多形态及时持续对外发布,旨在以外国受众易于阅读和理解的方式,阐释中国思想
本书列出了要求前置词的近四百个常用动词,并给出了例句。此外,形容词的后面究竟是加a还是加di,究竟是加名词还是加动词不定式,对初学者也是难点之一,所以本书对要求后面接前置词(即介词)的形容词也进行了归纳总结,并给出了例句。 书中的例句均来自意大利原版辞书或名家名篇。例句的难易程度考虑到了初学者以及中高级程度的学习者,所以相关词条下的例句往往不止一个。所有例句大多短小精悍、实用性强。语言教学实践证明,通过例句或在大量的阅读中去学习和记忆词汇及其用法,是较科学的且行之有效的方法。为了学习者使用方便,本书对单词重音不规则的词汇(不包括由于动词变位而造成的读音不规则的词汇),皆用小黑点在字母下方标出。