基辛格新增出版十周年序,论述中美关系的 症结和未来走向。 《论 》是美国前国务卿亨利 基辛格 问题 著。 他以 位 外交家和思想家的 视角,分析和梳理了 自鸦片战争以来的外交传统,从围棋文化与孙子兵法中探寻 人的战略思维模式, 别是试图揭示新 成立以来, 外交战略的制定和决策机制,以及对 边倒 的外交政策、抗美援朝、中美建交、三次台海危机等等重大外交事 来龙去脉的深度解读。作为 的 历者,基辛格博士还在书中记录了自己与毛泽东、邓小 等几代 领导人的交往。 本书用世 视角国际眼光,重新解读 的过去和未来,凝结了基辛格博士的战略理论以及对 问题数十年的研究成果,注定将成为让世 认识 、让 重新认识自己的 重量级作品!
水浒传是一部长篇英雄传奇,是以宋江起义故事为线索创作出来的。宋江起义发生在北宋徽宗时期,《宋史》的《徽宗本纪》、《侯蒙传》、《张叔夜传》等都有记载。从南宋起,宋江起义的故事就在民间流传,《醉翁谈录》记载了一些独立的有关水浒英雄的传说,《大宋宣和遗事》把许多水浒故事联缀起来,和长篇小说已经很接近。元代出现了不少水浒戏,一批梁山英雄作为舞台形象出现。《水浒传》(上下)是宋江起义故事在民间长期流传基础上产生出来的,吸收了民间文学的营养。《水浒传》(上下)是我国人民*喜爱的古典长篇白话小说之一。它产生于明代,是在宋、元以来有关水浒的故事、话本、戏曲的基础上,由作者加工整理、创作而成的。全书以宋江领导的农民起义为主要题材,艺术地再现了中国古代人民反抗压迫、英勇斗争的悲壮画卷。作品充分
《李清照诗词英译全集》共收录李清照诗词96首。为了让读者更加深入地了解李清照在诗词造诣上的成就,探寻其不同侧面的人生轨迹,作者搜集了李清照分散在古典名著中被引用的零星诗句或残句,译介了与李清照诗词相关的史料。此外,对李清照的一些已经无法补齐的残稿或有争议的诗词,译者也一并收入并注明存疑。中英文译注是本书中解读李清照诗词的重要组成部分,对中国学生通过本书学习英文或外国学生学习中文具有一定的参考价值。本书的译文通俗易懂,延续了《中国历代诗词英译集锦》的风格。阅读这本译作,不仅可以全面欣赏李煜的诗词,还有助于从不同角度了解李煜的方方面面。尤其是本书的中英文译注,是解读李煜诗词的重要组成部分,对中国学生通过本书学英文或外国学生学中文具有一定的参考价值。
本部古典名著是由现任烟台南山学院外事翻译学院的资深教授朴正阳以人民出版社1985年5月翻译出版。是国内少见的朝文版《金瓶梅》,对不同名族语言文化的交流有很大的促进作用,同时,对少数民族的文学事业也有很大的推动作用。 《金瓶梅》是我国*部文人独立创作的长篇白话世情章回小说,以"禁书"、"奇书"闻名。本书借《水浒传》中武松杀嫂一段故事为引子,写潘金莲未被武松杀死,嫁给西门庆为妾,由此转入小说的主体,通过对西门庆及其家庭罪恶生活的描述,体现当时民间的生活面貌。以市井人物为主要角色,通过多侧面多层次的描写,将明代封建社会的黑暗腐朽暴露得淋漓尽致。在这一点上,《金瓶梅》远胜过《水浒传》。
《海风下》是卡逊的处女作,是 海洋三部曲 之开篇。该书记录了北美东海岸海洋动物的行为及其生存和死亡等现象,可谓一部海洋百科;但它却没有百科的枯燥,描写细致,结构精巧,语言十分优美。海洋生命的鲜活、自然特有的温暖跃然纸上。相比于《寂静的春天》的激昂,《海风下》给人以宁静的感觉,既适合孩子,也适合成人阅读,是珍贵的关于大海的故事。
学习汉语的外国学生,当他们初步掌握了汉语的语音、词汇、语法和文字时,很想进一步提高自己的汉语水平。怎样提高呢?尹斌庸编著刘峰、刘耕涛编绘的《成语101/博古通今学汉语丛书》精选汉语中有价值的、常用的、表现力强的成语、谚语、歇后语和典故各10l则。每则均附英文释义,每则配一幅精美插图,另有一些难解词语中英文注释。
以上ISBN信息均为平台自动生成,部分商品参数可能存在些许误差,商品准确参数详情可咨询客服。本店为新华书店总部直营店铺,所售图书均为正版,请放心购买! 注:预售品种请单独下单,与预售品种一起拍的品种默认和预售品种一起发货! 基本信息 书 名 内证观察笔记——真图本中医解剖学纲目 出版社 广西师范大学出版社集团有限公司 作 者 无名氏述 出版时间 20210501 I S B N 9787563390366 定价 46 开 本 32开 130*185 装 帧 平装 版 次 1
唐宋八大家所写散文众多,徐英才译著的《英译唐宋八大家散文精选》把八大家*代表性、精华、脍炙人口的散文汇集成一册,以方便读者欣赏、学习。这些经典佳作几乎篇篇寓意深刻,精致优美,本书在英译时,力求准确再现它们的原意、美感与神采于译文之中。
上海外语教育出版社"中国经典文化走向世界"丛书是其中国文化外译作品的大规模出版计划。经过系统梳理,考虑国外读者的口味和期待,按照内容和体裁将其分为散文、小说、诗歌、戏剧、经典等几个大类,并译为英语等多种外语,以促进中外文化交流。在国家的"中国文化走出去"方针和"一带一路"政策指导下,外教社以全球市场为目标,以更大的愿景来策划出版,冀望促进中外文化交流。 本卷为散文卷第二卷,收录了中国当代著名散文家如周作人、谢冰莹、丰子恺、艾青等几十篇散文,由著名翻译家张培基先生精心翻译,内容精炼经典,译文准确生动,为全世界希望了解中国当代文学的读者提供经典文本。
上海外语教育出版社"中国经典文化走向世界"丛书是其中国文化外译作品的大规模出版计划。经过系统梳理,考虑国外读者的口味和期待,按照内容和体裁将其分为散文、小说、诗歌、戏剧、经典等几个大类,并译为英语等多种外语,以促进中外文化交流。在国家的"中国文化走出去"方针和"一带一路"政策指导下,外教社以全球市场为目标,以更大的愿景来策划出版,冀望促进中外文化交流。 本卷为散文卷*卷,收录了中国当代著名散文家如鲁迅、朱自清、巴金、冰心等几十篇散文,由著名翻译家张培基先生精心翻译,内容精炼经典,译文准确生动,为全世界希望了解中国当代文学的读者提供经典文本。
《老子》是一部很独特的著作,成书于两千多年前,全书五千余言,内容涵盖天地、宇宙、哲理、人生、政治、道德等多个方面。陈乃扬编著的《英译老子》是外教社中国文化汉外对照丛书之一,本书将国学名著《老子》翻译成英译本,意简言赅,使人读起来爱不释手,禁不住对浩瀚的宇宙和充满奥秘的人生产生无尽的遐想。
Published simultaneously in Chinese and English, this bookbrings together the research achievements of many eminentscholars from China and Central and Eastern Europeancountries (CEECs) such as Serbia, Bulgaria, Hungary,Croatia, Romania, etc. Classified into three parts based ondifferent research perspectives, i.e. the regional, national andsectoral perspectives, it offers a comprehensive review of theoutcomes of China-CEEC cooperation and a critical evaluationof the present and future of China-CEEC cooperation underthe Belt and Road Initiative. With profound and unique insights,it fully reflects the deep concern of Chinese and CEE scholarsover this cross-regional cooperation as well as their activeexploration of this area.
《 一带一路 与中东欧》分中文版和英文版同时出版。全书精心收录了来自塞尔维亚、保加利亚、匈牙利、克罗地亚、罗马尼亚等多个中东欧国家及我国的数十位知名学者的研究精华,分地区篇、国别篇、领域篇三大板块,全面回顾了中国和中东欧各国的合作成果,深入审视了 一带一路 倡议下中国与中东欧合作的现状与未来。全书观点深刻,见解独到,充分体现了中国与中东欧学者对这一跨区域合作的深度关切和积极探索。
本书为我社全英文版"中国经典文化走向文化丛书"诗歌卷之一,选入了100首左右的经典元曲(包括散曲、剧曲)进行英译,甚至还有汤显祖《牡丹亭》中的两个著名选段。译者能较好地用英文还原元曲中的意境并处理元曲中的多种文化意象。除了一些生平不详的作者外,大部分元曲原作者均附有英语简介,方便英语读者了解文化背景。希望本书能为"中国经典文化走向文化丛书"增添丰富多彩的文体和内容,为推广中国文化做出贡献。
本书为我社全英文版"中国经典文化走向文化丛书"诗歌卷之一,即《英译唐诗选》的英文部分。本书选译一百多首经典唐诗,从初唐陈子昂《登幽州台歌》到晚唐李商隐《嫦娥》,选入大量李白、杜甫的知名诗篇。译者孙大雨的翻译水平很高,他能运用英美诗歌的写作手法,讲究音步、格律和押韵,创作了形神兼备的译作,因此本书是非常好的唐诗选译本。本书篇末有详尽的注释,提供了相关诗歌、作者、历史和民俗的文化背景知识,对于读者理解非常有帮助。
本书为我社全英文版"中国经典文化走向文化丛书"诗歌卷之一,即《英译乐府诗精华》的英文部分。本书包含100多首汉魏乐府诗,题材多样,如经典的《有所思》《上邪》《十五从军征》,还有长诗如《孔雀东南飞》《木兰诗》等,代表了汉魏乐府诗的风采。译者汪榕培先生在翻译中力求传神达意,以流畅的当代英语艺术再现乐府诗的神韵,给出了兼顾格律、音步和韵脚的优秀译文。
《史记》是中国第一部纪传体通史,它是西汉史学家司马迁的隐忍发愤之作。它记述了上起黄帝,下至汉武帝三千年间的历史。全书共130篇,以人物为中心,通过人物传记勾勒历史发展的进程。它是中国传记文学的开端,被称为“史家之绝唱,无韵之离骚”,对后世史学和文学的发展都产生了深远影响。 本书所选31篇是《史记》中故事性强、极代表性的篇目,这些故事描写注重细节,且场面宏大,人物形象跃然纸上。在《史记》五体中,以七十列传的内容最为生动丰富,因此,本书所选篇目中,列传有很大比重。 本书由安平秋校勘并译成精炼的白话文,英译采用了杨宪益、戴乃迭夫妇的经典译本。
旗袍,线条简洁、色彩灵动、性感迷人,能巧妙地衬托出女性的曲线美。女人穿上旗袍,既能散发出古典的优雅气质,又能展现当今社会的时尚气息;既不失清纯,又极具性感。《中国红?旗袍(汉英对照)(典藏版)》全面展示了旗袍的独特魅力,期待旗袍的美,由你来演绎。
中国国务院新闻办公室13日发表题为《2004年中国人权事业的进展》的白皮书,全面介绍过去一年间中国在促进与保障公民各项基本人权方面做出的努力和取得的成就,以增进国际社会对中国人权状况的了解。 白皮书全文约1.7万字。这是自1991年以来,国务院新闻办第八次就中国的人权状况发表白皮书。 白皮书列举了大量数据和事实,从7个方面回顾了中国人权事业的新进展。
《跟着罗罗游中国(罗罗过端午节)》(作者林琳) 由中国孔子学院教师与美国教师共同撰写文稿,美国著名儿童画家作画,在多个美国学校的小朋友中进行调研,反复修改而成。《跟着罗罗游中国(罗罗过端午节)》以一个美国小孩的眼睛看中国,语言纯正、画面生动,妙趣横生,实为中英文双语教学的上佳读物。