本词典是大型汉英成语工具书,对包含成语、熟语、俚语、俗语的宽泛意义的 成语词汇 进行整理、挖掘、阐释、翻译,是截至目前最为系统、规模最大的汉语成语整理及翻译项目,也是对成语双语语料库建设的首次尝试。本词典收编成语词目5万余条,总篇幅约700万字。按照以下体例进行编纂:词条,汉语拼音,语体信息,英语释文,汉英对照的词源(不是所有词条都有词源信息,有则给出)和例句。 作为迄今为止国内出版最大规模的汉英成语词典,本词典将成为汉英翻译者、外国汉语爱好者、汉英语言对比研究者、典籍英译与研究者等不同层次的读者的实用参考书,也是助推中华优秀传统文化 走出去 非常重要的基础性参考书。
《英汉大词典(第2版)》《英汉大词典》曾荣获首届国家图书奖等多个奖项,是联合国编译人员使用的主要英汉工具书。《英汉大词典》(第2版)由陆谷孙为首的专家们在靠前版的基础上,倾五年之力,经大规模增补修订而
《晚清民初沪语英汉词典》以20世纪初期居于上海的外国传教士编写的《英汉上海方言词典》(1901年出版)为底本重新编排而成。本书正文共收录词目约15000条,涉及当时的社会生活、风俗、文化、科技、生产活动等各个方面的词汇,并采用罗马字母制定了沪语拼音方案,如 amusement,beh-siang 勃相 very,man 蛮 等等,真实记录了当时沪语词句、语音语调,为沪语方言研究提供了珍贵的文献。本书附录了1200余个新词,从中可以窥见社会的变革与发展、中西方文化的交流情况。此外本书增录一本1926年第六版(1908年初版)的《上海方言常用习惯用语》,包涵许多完全注音的实用短句。
拉丁文是古罗马人的书写文字,更是欧洲从中世纪一直到近代以来宗教和学术的通用语。中国学者要穷治西方古代和中世纪的各门学问,通拉丁文是必经的路径。 本书是由查尔顿·刘易斯(Charlton T.Lewis)在对《拉丁文学生词典》(Latin Dictionary for Schools,1888)加以删削的基础上编纂而成的,收集了古典拉丁文的基本词汇,特别收录了罗马三位诗人卡图卢斯(Catullus)、提布鲁斯(Tibullus)、普罗佩提乌斯(Propertius)的全部用词。每个词条在释义之后,还附有例句。此外,这部词典不仅在文前附有包括纪年方法、历法、度量衡、币制等的拉丁文表述的简要介绍,书后还附拉丁文主要词根,特别适合于拉丁文初学者。 本书由国内古典学专家撰写导读,以便读者使用。
本书是根据亨利·乔治·利德尔与罗伯特·斯科特的《希英大词典》第七版(1882)编纂的中型希英词典。本词典所收录词汇囊括了荷马以降至古典末期古希腊文、史、哲等各类作品里出现的几乎所有单词,同时还在希腊化时期的文学中精选了阅读面较广的作品(例如历史学家波里比乌斯、地理学家斯特拉波、传记学家普鲁塔克以及《圣经·新约》等)里出现的语汇。此外,所列词条繁简适中,每一词条包括词目、词性、变化形式、方言形式、释义、例证、词源等多种信息,是学习古希腊语和阅读古希腊文学推荐工具书。本书由国内古典学专家撰写导读,以便读者使用。
《新英汉百科图解大词典》是一部规模宏大、分类详细、知识性强、图文并茂的大型百科图解词典。共收录40000余个词条,覆盖社会、科技、天文、地理、经济、艺术、体育、医学、动植物等诸多领域。18个主题,144个次主题,724个标题,8000余幅精美插图,形象逼真地展现了一件物品、一种现象、一个过程及相关细节。每个术语下面都配有浅显易懂的英文解释,既可帮助读者理解术语内涵,又可帮助读者理解和掌握英语词汇,提升英语水平。该词典内容深浅适度,编排科学,查询方便,适合各领域各年龄段读者使用。
《英汉大词典(第2版)》《英汉大词典》曾荣获首届国家图书奖等多个奖项,是联合国编译人员使用的主要英汉工具书。《英汉大词典》(第2版)由陆谷孙为首的专家们在靠前版的基础上,倾五年之力,经大规模增补修订而
《化学化工英文字典(化学化工常用英文"部首"字典)》以相关构字元素及构字成分作条目,条目下依英文字母顺序列置相关英文单词,并对所列每一英文单词分解说明所含构字元素、构字成分及意义。列置条目约1090个
本辞典为“英汉信息技术系列辞书”之一。本辞典收录了三网融合技术及其相关产业的理论研究、开发应用、工程管理等方面的词汇,特别注重收集基于计算机网、电信网和广电网技术及产业方面的相关词汇。所有词汇均按照英
拉丁文是古罗马人的书写文字,更是欧洲从中世纪一直到近代以来宗教和学术的通用语。中国学者要穷治西方古代和中世纪的各门学问,通拉丁文是必经的路径。 本书是由查尔顿·刘易斯(Charlton T.Lewis)在对《拉丁文学生词典》(Latin Dictionary for Schools,1888)加以删削的基础上编纂而成的,收集了古典拉丁文的基本词汇,特别收录了罗马三位诗人卡图卢斯(Catullus)、提布鲁斯(Tibullus)、普罗佩提乌斯(Propertius)的全部用词。每个词条在释义之后,还附有例句。此外,这部词典不仅在文前附有包括纪年方法、历法、度量衡、币制等的拉丁文表述的简要介绍,书后还附拉丁文主要词根,特别适合于拉丁文初学者。 本书由国内古典学专家撰写导读,以便读者使用。
该辞典项目是一部融文、理、工、农、医、经、法、商等学科于一体,兼有普通汉英词典和科技汉英词典双重功能的综合性工具书,也是一部对外展示中华语言文化的汉语学习工具书,还是推进汉语走向世界、促进国际文化交流的大型工具书。该书由吴光华教授担纲主编,由20余所高校和部门的近百名专家、学者历时近10年精心编写而成。该词典总字数3600万字,90万词条,是目前我国乃至世界规模优选的汉英学习、翻译类工具书。
《英汉大词典(第2版)》 《英汉大词典》曾荣获首届国家图书奖等多个奖项,是联合国编译人员使用的主要英汉工具书。 《英汉大词典》(第2版)由陆谷孙为首的专家们在靠前版的基础上,倾五年之力,经大规模增补修订而成。 复旦大学教授陆谷孙主编并领衔修订。收录词条22万,覆盖面广,查得率高,释义力求精准。增补新词、新义约2万条,及时描记期新语言动态。例证24万条,典型示范,举一反三,译文通达。承载大量语法、语用信息,兼顾学习型词典特征和百科信息。附录全面更新,图文并茂,兼具实用性和知识性。 《新世纪汉英大词典》 《新世纪汉英大词典》初版于2003年面世后广受好评,它率先提出“读者靠前、注重实用”的编纂原则。经过全面修订的《新世纪汉英大词典》(第二版)秉承初版特色,新增条目万条,收录总条目15万条,与时俱进,全新
《新世纪汉英大词典》初版于2003年,面世后广受好评,它率先提出“读者、注重实用”的编纂原则,被誉为第四代汉英词典开山之作。自2010年始,初版主创人员借助现代化词典编纂平台开始了为时五载的词典修订工作。经过全面修订的《新世纪汉英大词典》(第二版)秉承初版特色,新增条目近万条,收录总条目近15万条,与时俱进,全新奉献。*规模宏大,收词齐全*语文为主,兼顾百科*释义规范,译文精当*突出实用,注重搭配*与时俱进,语言鲜活*标注词类,拼音准确*编排清晰,查阅方便
《中华白酒文化汉英双解词典》是一部白酒文化双语双解按主题分类的专科词典,收录词目约2万条。在术语学、功能词典学等理论指导下,整个词典系统分为白酒技术和白酒文化两大类别。技术类别下又分白酒类别、酿酒原料、制曲工艺、酿酒工艺、酒体设计、质量标准6个小类;文化类别下又分酒政礼俗、酒名酒器、酒人酒事、文学艺术4个小类。词典用描述和解释两种方法,实行中英双语释义,构建白酒知识体系。词典以规范白酒术语、发掘白酒文化和保护白酒语言资源为目的,为中华饮食文化及白酒文化靠前推广提供行业规范用语、标准翻译,提升白酒行业制定靠前标准的话语权,为行业文化语言资源的规范建设服务,助力中国白酒走出国门,让世界更加全面地了解中国传统文化。该词典的出版将为读者带来诸多便利,小到轻工类尤其白酒类专业的学习和交流