临床工作是一项既需要有大量理论知识,又必须掌握许多技能及治疗原则的实践科学。充满理论和进展的大部头书籍在日常工作中受到限制,而适用一线的实用手册则填补这一不足。作者在全科临床工作中,对此深有体会,因此编写了这本手册。
本书内容全面,图文并茂,涵盖了骨盆相关解剖学知识,骨盆失衡的常见病因、临床分型、治疗手法、康复训练等内容。作者结合数十年临床治疗经验,总结了一整套完整的检查、治疗手法,其中以 松筋八法 疗效为突出。治疗手法配合图示,操作清晰明了,适合康复治疗师及康复爱好者学习使用。
本书作者结合国内康复医生的专业特点,针对康复医生的需求撰写一本便于学习、查找和携带的《超声引导肌肉注射技术手册》,为康复医师超声引导下定位靶肌肉提供帮助,使康复医师能够通过超声引导下肌肉注射技术为患者提供更多的治疗方法,并获得更好的疗效。本书的主要内容包括超声基础知识及操作手法;头颈部和肢体痉挛常累及的肌肉及其的解剖;肌肉体表定位和超声下识别;超声引导下注射技术及可视化操作内容。
本书包括三部分,*部分主要介绍功能性胃肠病在基层医院的诊治策略以及“以患者为中心”的诊疗理念。第二部分系统并提纲挈领地介绍了功能性胃肠病罗马Ⅳ标准中功能性食管病、功能性胃十二指肠疾病、功能性肠病、功能性肛门直肠疾病、儿童功能性胃肠病以及中枢介导的胃肠道疼痛病。第三部分补充介绍了功能性胃肠病的多维度临床资料剖析及多元文化特征。并在附文中列出了详尽的功能性胃肠病罗马Ⅳ诊断标准。
为顺应*教学改革潮流和改进现有的教学模式,适应目前高等医学院校的教育现状,提高医学教育质量,培养具有创新精神和创新能力的医学人才,科学出版社在充分调研的基础上,引进国外先进的教学模式,独创案例与教学内容相结合的编写形式,组织编写了国内首套引领医学教育发展趋势的案例版教材。案例教学在医学教育中,是培养高素质、创新型和实用型医学人才的有效途径。
本版修订过程中,保持了上一版"内容翔实,使用便捷,章节安排科学"的风格,并从选题到内容、从语义到语境等,都再次进行了反复的斟酌和推敲,力求为广大医学生和医务工作者提供一条更加科学的"读了即懂,懂了即用,用了即对"的学习医务英语口语的捷径。鉴于近十年来医学领域有了长足的进展,新理论、新概念、新疗法不断出现,我们对各章节进行了大幅度的修改和补充。删除了过时的、陈旧的内容;增添了一些与新病例、新疗法、新技术有关的话题,如:心理障碍、男性不孕、肥胖症、整形外科、磁共振成像、血管成形、基因疗法等。并在原有的"医疗服务篇"基础上增编了"医学篇",包括"疾病和症状"、"治疗"、"病案讨论"、"实验室检查"和"疗法"等章节。
《岭南医籍考》是一部地区性的中医专科目录书籍。本书对1949年以前的岭南中医药著作进行了深入系统地收集、考订、整理,凡见诸于文献者,包括医籍、杂志、地方志、目录书、人名辞典、传记论文等,皆竭力搜罗,共收书577种,其中现存284种,亡佚或未见282种,存疑11种。 《岭南医籍考》采用辑录体形式,按类及成书时间编排,并附索引。全书分医经(包括运气)、藏象、诊法、伤寒(包括金匮、温病、瘟疫)、本草、针灸、方论(1~7)、医史医案(包括医话、医论)、养生、杂录、丛书、讲义(包括民国时期其他医籍)、考证医籍及备考医籍共14大类。每书大体按书名、作者、出处、卷数、序跋、地方志、作者简介、内容提要、学术特点、现存主要版本馆藏等项著录,部分书还附有编者按语。 本书资料丰富,内容详尽,考证周密,立论严谨查阅方便,不仅
本辞典根据国家1997年颁布的中医临床术语国家标准的选词和定义及其英文版的翻译原则、方法和标准,参考世界卫生组织西太区颁布的《西太区传统医学术语国际标准》(WHO Internatioal Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region)、世界中医药学会联合会颁布的《中医基本名词术语中英对照国际标准》(International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine)、世界卫生组织ICD(International Classification of Diseases)第11版第23章ICTM(International Classification of Traditional Medicine)术语组的工作和中国参与世界卫生组织ICTM的推荐方案,对2875条涉及治则、治法、证候与疾病名称的中医临床术语和317条同义词及其定义进行了较为规范的英语翻译,可供国内外中医院校的师生、临床工作者、翻译者和研究者使用。
《胡希恕病位类方解》则向读者展现胡希先生对经方以病位类方的探讨。几本书互参解读,将有助于经方理论、方证的研究、发展,有助于解读《伤寒论》。胡希恕先生是我国著名《伤寒论》研究家、中医教育家、临床实践家,是中医经方派的一代宗师。无论是年轻学习中医时,还是20世纪50年代主办中医学校时,或是在北京中医学院(北京中医药大学)任教时,皆全力研究和讲授《伤寒论》。此前整理了胡希恕先生对经方的研究经验,分别出版了《经方传真》《经方传灯》《张仲景用方解析》《中国汤液经方》《胡希恕讲伤寒杂病论》《解读张仲景医学》等书,基本展示了胡希恕先生对经方《伤寒论》的研究成果、学术特点。
本书针对目前医疗卫生状况并结合北京朝阳医院病房工作的实际情况,于2009年编写完成《呼吸与危重症医学科病房医生工作手册》,经过近十年的使用,得到医师们的广泛好评,达到 帮助住院医师、进修医师及研究生更快地适应病房工作环境,提高医疗服务质量,为日后成为一名优秀的呼吸与危重症专科医师奠定基础 的目的。
本书依据国家《处方药与非处方药分类管理办法》《药学综合知识与技能》《药师咨询常见问题解答》等学术著作,收集了临床几十种常见疾病或症状(其中,症状预示了多种疾病前兆,疾病中又表现了多种不同症状),包括疾病概述、临床表现、药物治疗、健康管理、饮食管理、传统中医药治疗等,重点阐述了药物治疗中的各种潜在风险(疾病本身的风险、药物治疗中的风险),执业药师应向患者的重要提示和生死犹关的问题的监护。
本书系卫生部委托中华医学会器官移植学分会组织全国器官移植知名专家集体编写的权威性《临床诊疗指南·器官移植学分册》。全书由23部指南合成,各部指南分别由相应专家编写,经定稿会定稿。全部指南包括肾脏、肝脏、心脏、肺、小肠和胰腺移植等。对各种器官移植以及亲属活体器官移植的适应证、禁忌证、供受者手术操作、术后排斥反应和各种并发症、各种免疫抑制剂的合理应用做了比较详细的论述。 本书具有很高的科学性和实用性,对于指导器官移植临床诊疗、提高医疗质量具有十分重要的意义,是器官移植医师和其他相关专业临床医师以及研究生的工具书。
《医学科研方法(第2版)》是编者王福彦多年来从事科研方法学教学和科研咨询经验的总结。全书以“方法学”为主线,共分20章,除第1章概论外,其余19章在内容上分3个部分,即科研选题与设计有关知识;医学科研常用的具体研究方法,如调查技术、诊断试验的研究与评价、病因学研究 等;科研工作的总结方法,如科研资料的整理分析、论文撰写等。编写《医学科研方法(第2版)》的目的在于为广大医药卫生人员提供一本科研工作 参考书,编写中特别注意了临床、护理、卫生防疫等不同专业科研中的共性问题,因此具有普遍性,基本可满足医药卫生各专业学科及不同层次医药卫生人员的科研需求,并可作为研究生、本科生、专科生的教材。
随着21世纪国内外生物和医药界的发展,用英文撰写和发表论文已势在必行。怎样尽快地步人这条道路?这是《SCI攻略:生物医药科技论文的撰写与发表》要回答的问题。用一句话概括,就是用欧美流行的“IMRaD”攻克SC1。 《SCI攻略:生物医药科技论文的撰写与发表》的特点如下:①以欧美流行的撰写论文的“IMRaD”为主线,以进军SCI为日标,全面、系统、细致地介绍了撰写和发表生物医药科技论文的方法、步骤、要求、技巧、典型英文例证及注意事项等基本知识,为国人撰写和发表英文论文提供了奠基石;②以欧美诸国撰写和发表SC1论文的*资料、信息、动向为准则,尽可能多地引介国外有关生物医药科技论文的新方法、新材料、新苗头、新趋势及新情况,为国人跟上国外发展的新形势,在SC1杂志上发表更多、更好的论文提供实质性的前提条件。
陈光、蔡翠芳主编的《药学专业论文撰写要求与范例》是药学实验室用书之一,主要介绍药学科研中各种文体,如期刊论文、英语药学论文、学位论文及药学合同、专利等的撰写方法、注意事项,还提供了大量的范例供参考。《药学专业论文撰写要求与范例》可供广大药学工作者阅读使用。
本分册收入的是中医药学方面的名词,包括中医基本理论和临床各科的常用词汇、常用中药及针灸穴位。英译词汇尽量保持中医药学的原有概念,并力求简明易懂。针灸穴位名称则以世界卫生组织l991年颁发的《Standard AcupunctureNomenclature》一书为准。
由熊光仲主编的《疑难急症救治与病案分析》介绍了疑难急症的救治方法与药物应用等相关内容.同时收集了中南大学湘雅二医院等医院自2002年以来资料完整的疑难急诊病历60余例.通过首诊病历到*后确诊病例的抢救治疗全过程回顾.结合病案讨论与文献分析.从而获得了对该病的认识与救治体会.并提出疑难危重急症除疾病本身危重、病情复杂多变外.社会环境、心理因素对身体的伤害不可小觑的观点。 为不断提高疑难急危重症病的临床救治水平.拓宽临床思路.减少误诊误治.提供了宝贵的临床资料和经验积累.同时简要介绍了近年临床相关的新知识、新技术.适合临床医师.特别是青年医师自学与参考。
《英汉汉英医学分科词典》出版以来,为推动中外医学交流、医学名词规范化和医学院校双语教学做出了重要贡献,受到了广大医务工作者和医科院校师生的普遍欢迎。借此重印之机,我们组织部分原作者对全书进行了修订。主要是增加了一些新词新义,并对原书的疏漏之处作了订正。 近年来全国科学技术名词审定委员会又相继公布了《医学名词(六)外科学分册》《医学名词(七)整形外科学、医学美学与美容医学、皮肤病学、物理医学与康复[学]》《药学名词》和《中医药学名词》。本次修订吸收了上述各书的全部内容,并依版体例做了技术处理。 词典是需要不断修订的,尤其是在当今生命科学发展日新月异的时代。我们衷心希望广大读者能把所发现的本词典的疏漏或觉得应收入本词典的医学新词随时告诉我们,使本词典更加完善。
《英汉汉英医学分科词典》出版以来,为推动中外医学交流、医学名词规范化和医学院校双语教学做出了重要贡献,受到了广大医务工作者和医科院校师生的普遍欢迎。借此重印之机,我们组织部分原作者对全书进行了修订。主要是增加了一些新词新义,并对原书的疏漏之处作了订正。 近年来全国科学技术名词审定委员会又相继公布了《医学名词(六)外科学分册》《医学名词(七)整形外科学、医学美学与美容医学、皮肤病学、物理医学与康复[学]》《药学名词》和《中医药学名词》。本次修订吸收了上述各书的全部内容,并依版体例做了技术处理。 词典是需要不断修订的,尤其是在当今生命科学发展日新月异的时代。我们衷心希望广大读者能把所发现的本词典的疏漏或觉得应收入本词典的医学新词随时告诉我们,使本词典更加完善。
《英汉汉英医学分科词典》出版以来,为推动中外医学交流、医学名词规范化和医学院校双语教学做出了重要贡献,受到了广大医务工作者和医科院校师生的普遍欢迎。借此重印之机,我们组织部分原作者对全书进行了修订。主要是增加了一些新词新义,并对原书的疏漏之处作了订正。 近年来全国科学技术名词审定委员会又相继公布了《医学名词(六)外科学分册》《医学名词(七)整形外科学、医学美学与美容医学、皮肤病学、物理医学与康复[学]》《药学名词》和《中医药学名词》。本次修订吸收了上述各书的全部内容,并依版体例做了技术处理。 词典是需要不断修订的,尤其是在当今生命科学发展日新月异的时代。我们衷心希望广大读者能把所发现的本词典的疏漏或觉得应收入本词典的医学新词随时告诉我们,使本词典更加完善。
本字典不但是中医药界亟需的一种工具书,而且对文史界的读者恐也不无参考价值,目前市面上根本买不到通假字字典,而这本字典既收有经史百家籍中的通假义,又收有医药古籍中的通假义,应该对文史界学者,特别是从事古汉语教学和研究的人尤其不可替代的参考意义。