本书稿定位旅行学泰语,以沪江网校中的 旅游泰语 课程为蓝本,内容分12大主题,列出各种在泰国旅行时需要用到的单词、句子、会话以及旅行小情报。全书以照片图为主,同时配可爱的CC猫手绘图,声情并茂地向读者介绍和展示泰国当地的美食、美景及风俗文化。
《去啊曼谷:到了就会爱上的300个热门旅游地》是一本真正有个性,有硬内容的曼谷旅行书。书中满载如何用廉的价格吃到最正宗、美味的泰国料理和世界料理的重磅信息,收录地方特色的时尚名店、个性咖啡馆300余处,酒店和Spa店则设有专题。除此之外,购物、夜生活、料理、建筑、近郊旅行、旅行小贴士等各种主题内容也保准会让您目不暇接,喜出望外。
为适应全国旅游业不断发展的需要,各地出版社出版了具有当地特色的英方地游书籍,但介绍文化常识的英文读本却极少,更不用说适用于教学、课外阅读、模拟训练的读本了。笔者针对这种情况,结合实际需求,编写了《和老外聊天文化中国》一书。 该书的编写体例具有以下特点:,全书分19个专题,含268个常用话题。每个专题有一段概述,每个话题分中英文提问、英文回答、单词简表三个部分。涉及中国传统文化的方方面面,资料丰富,内容翔实,使读者在涉外活动和导游过程中可以信手拈来。第二,按专题分类,从实际出发,将传统的长篇论述改成英文简答的形式。第三,增加中文概述,配上中、英文提问,检索非常方便。 此外,本书还有一个显著特点就是语言简练,朗朗上口。读者可以通过该书的模拟问答训练提高英语口语水平,培养用英语简介中
众所周知,中国历史上第四次翻译高潮正在蓬勃推进.方兴未艾,景况可谓壮观。在今日地球村,离开翻译来谈论信息知识是不可思议的。而随着中国成功加入世贸组织,成功举办奥运会、世博会等,越来越多的外国人涌入中国,这为我国旅游业发展创造了的契机。为了更好地把中国文化推向世界,许多专家、学者不遗余力地投身到旅游翻译中,为第四次翻译高潮起到推波助澜的作用。目前,旅游翻译事业呈蓬勃发展之势,成果卓著,如北京第二外国语大学的吕和发教授等对公示语翻译的研究,浙江大学的陈刚教授对涉外导游的研究等。 本书作者在学习了相关的翻译理论及认真研读了这些专家、学者的成果之后,对晋城本地旅游资源翻译工作产生了浓厚兴趣,深入研究后发现了其中存在的诸多问题:①目前,晋城的旅游翻译没有得到相关管理部门的统一组织,
《畅游荷兰》由王翎芳和徐尧鹏主编,23名KOL亲赴荷兰深度体验。《畅游荷兰》是为中国游客赴荷兰自由行而准备的旅游指南书。不管是行前准备,入境交通,还是境内大城小镇游览,吃住玩,《畅游荷兰》都一一给出相关指导。不光是阿姆斯特丹、鹿特丹、海牙这些国际知名的城市,羊角村、沃伦丹、豪达等小镇也值得你花费一天时间去一趟。《畅游荷兰》还推出大V体验餐厅,带你品尝地道荷兰美食。荷兰虽然国土面积小,但它的博物馆却为数众多,到荷兰来一次艺术之旅是一个不错的选择。荷兰的自行车数量比它的人口还多,发达的道路交通网络、完善的法律法规为人们骑车出行创造了很多便利,踏上自行车,穿梭在森林、花田、风车群中,体味别致的荷兰风情。让《畅游荷兰》你,像荷兰人一样生活吧!
《搭地铁游纽约》一书深度挖掘了纽约地铁购票、进站、乘车等细节,详细介绍了部分站点的游乐信息,为你的出行提供具价值的参考。书中运用了众多图表,对纽约地铁及沿线的吃、住、行、游、购、娱等进行了直观地介绍,同时附有详实的纽约旅行行前准备及其他交通方式介绍,让你的纽约之行更加精彩。
本书分四部分:1、日常基础会话;2、国内旅游;3、国外旅游;4、导游范例。书后列有练习答案。
这套丛书,在内容上将出国旅游者经常遇到的问题分类编排,共分为日常交际用语、情景用语、住宿、用餐等13章。每章根据出国旅游者经常到的问题,经常需要表达的意思,又分为若干小节。每节里面都以短句的形式给出了出国旅游者在国外旅行过程中常用的基本句型。并且在书后用附录的形式给出了一些日常生活的基本词汇。根据附录中的基本词汇,对书中常用句型的一些词汇作简单替换,可以收到举一反三的效果。对一些比较重要的交际场景,书中还专门给出了对话练习,以使出国旅游者更清晰地了解如何与目的地国居民进行沟通。出国旅游者在旅游过程中,带一本应急外语书,可以解决出国旅游过程中的应急之需,必要时还可以把自己想要表达的意思,在书本中相应的位置指出,再配合简单的发音提示,基本可以实现与目的地国居民之间的简单沟通。
《德语 英语》是专门为赴德语地区旅行的读者编著的一本语言自助类学习书。书稿分场景从乘机、交通、住宿、就餐、观光、通信、回国、应对紧急情况等方面,精选了旅行过程中经常用到的实用单词、短语、句子等,其中除