本辞典继承前人译学研究的成果,介绍译学新现象、新领域和新理论,并对译学研究的趋势和方向作积极的探讨。 全书分分类词目、译论百部、译学百论主要板块,收录词目1900余条。 分类词目分27个大类,涵盖翻译概念、翻译技巧、翻译理论、翻译史等领域,涉及译学研究的各个方面,并汲取语言学、心理学、社会学、哲学等相关学科的成果,充分体现“翻译是一门跨学科的科学”这一特点。 译论百部简明扼要介绍外重要的译学著作。 译学百论总结外重要翻译理论家的主要翻译思想。 录含《中国翻译要事年表》、《我国翻译研究和翻译教学分类书目》、《外翻译组织与期刊名录》等内容。
我社于2001年从哈珀-柯林斯出版集团引进出版了系列袖珍双语向词典:《柯林斯德袖珍德英·英德词典》、《柯林斯德袖珍俄英·英俄词典》、《柯林斯德袖珍法英·英法词典》、《柯林斯德袖珍葡英·英葡词典》、《柯林斯德袖珍西英·英西词典》《柯林斯德袖珍希英·英希词典》和《柯林斯德袖珍意英·英意词典》。该系列词典体积轻巧、查找方便,广受读者尤其是具有英语基础的小语种初学者的欢迎。为了给较高水平学习者提供收词更多、信息更全面的词典,外教社又引进了四本中阶双语双向词典:《柯林斯中阶德英·英德词典》、《柯林斯中阶法英·英法词典》、《柯林斯中阶西英·英西词典》、《柯林斯中阶意英·英意词典》。四部词典的收词、立目、配例均依据庞大的柯林斯语料库,与袖珍词典相比,中阶词典收词更广、释义更详尽、语法说明更。 《柯
大限度地简化和概括规则,用少的规则解释多的语言现象。 透视规则背后的原理,真正做到“知其然亦知其所以然”。 站在体系角度对部分语法项目进行取舍,以快的速度、小的代价,全面地、深入地讲解语法。 《英语语法高手之路》分为基础篇和进阶篇,循序渐进,大限度地增加可读性。
本书为新东方名师赵丽课堂笔记的整理汇编,主要介绍了词汇的记忆方法,如口诀记忆法、故事记忆法、谐音记忆法、联想记忆法、形近区分记忆法、编故事记忆法等。这些记忆方法能够使学习者在最短的时间内记住最多的单词,在轻松愉快的氛围里获得知识。
《中华翻译研究丛书·第2辑(1):歌曲翻译探索与实践》的主题是“歌曲翻译”,因此,凡与其他文艺样式(如小说、诗歌等)翻译共通的问题(如:探讨外语的理解和表达、对某些特殊句型的处理、修辞艺术、外语结构的分析等等)就略而不议,只围绕着“歌曲”翻译这一特殊的、个性的课题展开讨论,着重研讨译文和音乐的关系,例如译文的顿挫和音乐节奏的关系,译文的字调和旋律走向的关系,译文的风格和音乐形象的关系,等等。 本书希望成为有志于从事外国歌曲译介工作的后来人的入门书,因此本书以相当的篇幅介绍了歌曲翻译的一些基础知识,传授歌曲译配的一些技巧。
本书为国家社科基金后期资助项目,选取了汉译英能力作为研究突破口,构建了一个中国学习者汉译英能力模式,具有较重要的理论价值和应用价值。
本书以“韩国文学史”命名,也就采用韩国当前普遍惯用的名称,如“韩民族”、“韩国语”(韩语)、“韩国文学史”。至于“朝鲜”一词,则多指李成桂建立的朝鲜王朝(1392—1910)。此王朝也有“李氏王朝”、“李朝”、“李氏朝鲜”等称呼,本书中间或有保留此类称呼的,但一般都称之为“朝鲜王朝”或“朝鲜”。韩国出版物上对此常用的“朝鲜朝”、“朝鲜时代”、“朝鲜时期”,本书一般不使用。对于当前北南两政权并存的整个半岛,韩国虽称之为“韩半岛”,但作为地理名词,我国的出版物迄今仍然照旧使用“朝鲜半岛”一词,本书也如此使用。本书作者力求立足于历史唯物主义来探讨韩国文学发展的历史过程,充分肯定各时期反映民间生活,关心民生疾苦和具有爱国思想的文学作品。对于和中国有关的文学现象,也适当加些说明。在研究和写作过
本书是中国英汉语比较研究会首届学术研讨会论文选辑,遵循以科学、民主、道德为核心的学会文化宗旨,遴选本届中国英汉比较研究会经典论文46篇,内容涵盖涵盖英汉语言对比研究、英汉文化对比研究、英汉翻译研究三个领域中研究成果。
本书是一部经典的形态句法学的教科书,可以帮助读者了解基本的语法范畴,以及这些语法范畴在不同语言中可能的表现手段;它也是工作手册,可以帮助读者从基本句法范畴出发去观察和描写一种语言或者方言,从而完成这种语言或者方言的描写语法或者参考语法。同时,书中对于新近的语言类型学成果的吸收,也为读者拓展了视野,利于进一步深入研究各个专题。本书在每一章都从句法的基本概念入手,跨语言地说明各个范畴的实际表现,并且针对各个核心问题设有思考题,同时列出相关扩展性阅读文献。适合语言学领域的相关学习者和研究者作为教科书或者参考资料。
《21世纪英义写作大辞典》是一部综合性(prehensive)的英文写作实用参考工具书,无论是英文初学者还是英文熟练者,也无论是练习日常口语或是学习正规书面写作,您在需要释疑解惑的时候,都可以从中查询到满意的答案。本辞典的编纂,首先是选定常用的单字,再精心挑选出该单字下的常用词,最后依据实际使用的情景造出例句。在编纂过程中,编者时时处处念及国人学英语特有的难点,尽可能以有针对性的内容来架构辞典的主体,这正是本辞典有别于同类辞书的地方。本辞典内容丰富多样,排印精美醒目,除查询功能之外,闲时随意翻而读之,既能仿效林语堂大师读牛津词典之举,亦能从中得到无穷乐趣。
金明基编写的《最简单看图学英文(介词)》引入了新的英语学习概念。它采用画图的方式,让你直观地理解英语介词的使用方法,让你一看就会使用英语介词。如果你还在愁闷英语词汇难以理解和记忆,那就赶快来看本书吧!
本词典目共145000余条,在相应的词目内还选收了组合的科技术语72000余条,常用词组2300条。书后有常用的科技缩写词和单位缩写3000条。本词典一方面是一本综合性的科学技术词典。专业范围包括,物理,数学,化学,化工,机械,动力,冶金,电力,电子,自动化,仪表,航空,航海,天文天气,地质,采矿,土木,建筑,水利,生物,医不,农业,经济管理,贸易等等。