本书部分是常用医学英语词汇,参考维基百科等网络资源的定义,分别为每个词条给出英文释义、中文释义和例句,并为每个词汇标注了音标;同时为了便于记忆,还特地将词义相关或词形相似的词汇汇集在归类相关记忆部分。第二部分汇集了护理工作中常见各种情景中护士与病人的对话,根据具体情景的不同分为预约、挂号、接诊、打针和静脉注射、急诊、住院、手术护理11单元,为中英双语对照。第三部分附录为读者提供了一些常用医学短语、医务人员的常用语句和病人看病常用语句等,以便读者举一反三,将各部分中所学的医学英语推广应用到其他相似的情景中。为保证读者学到的护理英语是地地道道的英语,特请美国加州旧金山分院的医学专家LawrenceTierneyJr.先生作为本书主审。本书是临床护士和护士生学习医学英语有价值的参考工具。
全书共分十二章,二个附录,各章的标题分别为:第一章:医学研究英语论文;第二章:摘要与关键词;第三章:医学文献综述;第四章:表格与插图;第五章:应用文;第六章:临床报告与记录;第七章:药品说明书;第八章:病例报告;第九章:病历;第十章:医用函件;第十一章:医学英语术语;第十二章:医学英语翻译。 每章节详细介绍了各种常见医学英语应用文的结构、写作与翻译的内容和方法、语言特点、常用句型等,并提供了大量汉英对照实例分析,使读者全面了解和掌握医学英语应用文写作的特点。各章节后编有相应的练习,包括改错、填空、英汉、汉英写作和翻译等。练习后附有练习答案,便于读者查阅。附录部分收录了医学英语词素约1900个和常见含医学词义的普通英语词汇约900个,供读者查找所需医学词素和词汇的含义。
《三维英词》的特色是在联合国教科文组织一熙可生物圈城乡统筹研究院(UNESCO-CHICBIRUP)的认可支持下,从词根溯源、佳句信译、同义词辐射三个维度,帮助中国英才迅速扩大英语词汇量。目标读者群是:有深造意向的高中生、大学本科生和研究生,涉外工作者,英语爱好者,以及反向学习规范汉语的海外华裔子女。提高外重要考试的成绩,是必然的结果,但不是直接的追求;恪守的宗旨是融合构词、修辞的学理和致用,高效培养英语的实用能力,享受语言学习中蕴舍的美。
研究表明,一般外语学习者把词汇量目标定到17000就足够了,其学习过程大致可以分成学习特点差异比较显著的两个时期来实现: 一个学习时期是针对5000个常用单词。这部分单词是在英语世界的日常生活和工作的语言交流中使用的主要词汇,要用学“语言”而不是学“语文”的方式来学习这部分词汇。所以这部分单词最核心的学习任务,是培养用这些英语单词进行思维的能力,只有这样才能实现流利的英语交流和具备的阅读能力。上册《词行天下》重点就是介绍这个历程中,如何应用符合语言学习特点的高效学习手段,来正确掌握这些词汇。 第二个学习时期是5000到17000以上的提高单词,其学习策略我们会在下册《词霸天下》中详细讲解。 海报:
本词汇共收词目13万余条(包括单词、词组及成语),内容以道路与交通工程、桥涵与隧道结构、排水与污水处理、电算技术、岩土与基础工程、经营与管理、工程机械与设备、土木建筑材料等词汇为主,兼收与道路工程有关的数理化词目及英语中的常见单词和成语,可供从事道路及土木工程的技术人员、科学工作者、大专院校师生、出国工作人员和专业翻译人员参考。
本书内容主要包括现代设计技术和先进制造技术两个部分,部分主要介绍现代设计技术,如优化设计,可靠性设计,计算机辅助设计,有限元分析等,第二部分主要介绍先进制造技术,包括计算机辅助制造,计算机辅助工艺规程,数控技术,柔性制造和集成制造,工业机器人现代加工技术和新型工具技术等。
本书收录的大部分词汇都是在护患交流中常用的语言。 前三章介绍英国的护理概况、护理程序、职业组织机构和工会、护士的注册制度、适应性课程项目和职业培训,以及国家医疗卫生服务部门和社会服务机构。 第四章重点介绍了护理文书和病历的书写,这是一个好的护理实践不可缺少的一部分。本章也讲到了信件和电子邮件形式的书面交流。 第五章讲述了护理交流,包括询问护理状况和获取病史的对话。根据“护理生活活动模式”收集病史,并提供了多种场景下护士与病人或其亲属之间对话的实例。 第六章到第八章涉及英语口语(俗语、习语、动词短语)的表达,虽然参考了医生英语口语,但它完全适用于21世纪的护理。 最后三章则提供了许多有用的信息——护理缩略语、相关的地址和网址,以及计量单位。 每章后都有建议读者进一步阅读
《新职业英语·行业篇:IT英语(第二版)/“十二五”职业教育国家规划教材》是行业篇中IT行业的主干教材,供计算机和通信类各专业在完成基础阶段英语学习后使用,可基本满足IT从业人员工作过程中的英语交际需要,并为学生进一步学习专业英语打好基础。《新职业英语·行业篇:IT英语(第二版)/“十二五”职业教育国家规划教材》共八个单元,供1—2学期使用,具有以下特点:采用“英语教师 专业教师 行业人员”的开发模式,充分发挥各方专长以IT行业的工作过程、典型工作环节和场景为参照来组织内容,根据主要工作任务所需的英语知识和技能设计英语学习任务注重培养学生用英语处理与信息技术工作相关的业务的能力,兼顾交际技能、职业技能和自主学习能力的培养。
本书选材立足于实用,针对我国国情和医务人员对外交流情况,择需编写。全书共有四个部分。“会话篇”以医院为背景,以疾病诊疗为中心,以场景会话为主线,通过医生与病人的谈话,以及医生之间、医护之间对病例的研究和讨论,列出了医务英语口语常用基本句式,并自然地导出了多条医务英语口语惯用语。“应用文篇”所选范文均以真实书信和医务文件为基础,并经过中英文专家逐字逐句地修改、订正和润色;本篇涉及求职、出国进修、学术交流等各种信函类专题;提供了从入院记录、病历书写到专用证明等一系列涉外医务文件类范文。“翻译技巧篇”介绍了常用的医务英语翻译技巧,实用、简明;“实用”表现在能切实帮助医务人员解决翻译过程中可能遇到的各种困难;“简明”则体现于讲解通俗易懂,例句典型简短。“录”的英文部分是为读者使用本
《华章教育:商务英语阅读》以MBA开设的课程为内容,精选了当今世界上著名的英语报纸、杂志、网站和学术刊物中与经济和商务有关的文章,并为这些文章精心编排了注释和大量具有针对性的练习,使读者能够基本掌握商务报刊文章的特点,提高阅读和分析能力,最终从整体上提高英语语言水平以及语言欣赏和运用的能力。同时,本书帮助读者从不同的侧面了解国际商务知识,追踪当今世界经贸领域的动态,开阔视野,扩展知识面。 《华章教育:商务英语阅读》既可作为经济管理类本科生、MBA研究生的教材,也可作为涉外商务人士的学习和培训用书。
本词汇收词50000余条,所收词汇主要来自的制冷与低温的教科书、专著和手册、国家及行业标准、专业期刊、产品样本及说明书等,内容涉及低温、制冷及空调技术的工艺原理、机器设备、测量和控制,此外还适量收集了工程热力学、传热学、流体流动以及若干计算、外贸等基础词汇。本词汇兼有英汉和汉英对照内容,书末附有专业英语常用缩写词汇、制冷剂中英文对照表及化学元素表。词汇释义力求确切和扼要,既保持专业特色,又尽量注意通俗化,做到简明实用。读者在学习和工作中需要查找的有关制冷和低温的专业词汇,一般都能在本词汇中获得解决。 本词汇适于从事制冷、低温、暖通和空调技术工作的广大技术人员、营销和管理人员以及大专院校学生使用,也可作为高校专业外语教学的参考工具书。
本书从英文合同的翻译、起草总体原则,英文合同的阅读,封面与目录,英文合同的前言,英文合同的通用条款,英文合同的专用条款,技术性事项等内容对于如何翻译起草一份专业的英文合同做了详细的阐述,并附有数份英文合同案例的剖析,佐以作者在翻译实践中的点滴体会,能够给正处于与英文合同鏖战中的读者们以启迪和帮助。