《英汉园艺学词汇》共有38178字、词及植物名称,包括与园艺学、农学、林学及植物学中有关的生理、生化、生态、遗传、育种、繁殖等的名词,也包括植物的名称、学名、科属名等,是一本综合性的英、汉名词对译的工具书,可作为园艺学、农学、林学甚至医学等自然科学的教学、研究及社会有关各界的参考书。编写本书的目的是为己也为人。在国家受到外国强侵略的那个时期,农学的中文书籍极度贫乏,参阅外文书常以专有名词及植物名称的无处查阅,阻碍求知进程及科学发展,从而兴趣把阅读过的园艺及一般农学的外文专有名词抄录下来,日久天长积累繁多,再次翻查时每每拖延旷时,乃再改抄写卡片,排列成序,并在一期刊中之页,以填补充页方式,逐字试刊、校对,汇编成册。
本书是《适航工程英语》丛书中的一册。本书结合大量现代民航和航空工业方面的英语实例,系统地讲解英语语法结构。本书不仅可以作为《适航工程英语》教学的辅助教材,而且也可以作为民航其他工业英语教学的辅助教材,同时还可作为民航系统、航空工业系统、普通工科大专院校学生和英语教师、翻译工作者的参考用书。
本书主要面向高校非英语专业的学生,系统介绍翻译的基础知识和科技英语翻译中词法、句法、章法和文体的特点及翻译技巧,通过各种科技文体的翻译实践,使学生掌握基本的翻译技能并达到的熟练程度。 本书与同类书相比,具有以下特色: 1.技巧与实践相结合 本书在编排上力求有所创新,突显技巧与实践的紧密结合。翻译技巧“讲座”既体现科技英语翻译的规律和方法技巧,又提供大量的例句和相应的翻译实践,做到讲练结合;“课文”及“拓展阅读”的翻译实践以翻译理论与技巧为指导,做到学用结合。 2.知识性与实用性相结合 本书的编写注重实用,内容力求做到深入浅出、通俗易懂,目的是帮助学生学会科技英语翻译的基础知识和技能。本书所选课文、译例和练习内容涉及科学技术的许多学科领域,如物理科学、地球科学、生命科学、
本教材的选材与编写原则就是在注重教材科学性、系统性的同时,把文章的理论性与实践性,知识性与趣味性,条理性与生动性,抽象理论与具体方法结合起来。本教材依据非英语专业大学生的特点,以反映前沿科学研究的特点和贴近现实生活的案例,生动诠释翻译理论和文化差异等概念,介绍科技英语语言特色、技能培养方法、西方文化知识等,最终提高学生文化素养和语言应用的综合能力。本书每个阅读单元包括3篇文章,涉及科技发展的一些领域。在学习过程中,学生将会了解到诸如交通技术、信息高速公路、宇宙探险、纳米技术和机器人繁衍等方面的进展,以及的英文杂志、期刊和报纸的相关信息;补充阅读选材范围广泛,包括百科全书、会议论文等;课后练习分10个不同的类型;练习答案、词汇和词组注解、课文译文与难句释义和每篇课文的音频文件等,