本书以数十部英文原版词典和一些国外新近出版的土建工程方面的图书为蓝本,同时参考了部分出版的相关词典,精心编译整理,共收录词汇约七万条。收词范围以土木建筑为主,同时收入部分相关学科和边缘学科的词汇,主要涵盖面为建筑学、建筑力学、建筑机械、建筑施工、建筑装饰、道路桥梁、建筑材料、房地产开发与经营、市政工程、城市规划、环境工程以及其他与土木建筑相关的专业,如气象、地质、勘探、河堤港口、交通运输、建筑电气、给水排水、暖通空调、物业管理等方面的词汇。 本词典特别适用于从事土木建筑设计及施工的工程技术人员以及相关行业的管理人员、技术人员、工程承包者和参与国际建筑工程的翻译人员作参考之用。
《临床医学英语》共有18个单元,每个单元由同一专题的2篇课文组成,内容涉及当代医学发展的成果和理念,包括医院管理、肾性高血压、核医学、老年失眠的行为等。
为提高羽毛球工作者的英语水平,以适应即将在我国举行的2008年奥运会羽毛球竞赛工作的需要。编者特编撰了《羽毛球实用英语》一书,旨在为从事羽毛球竞赛训练工作的裁判员、教练员、运动员在自学羽毛球英语方面提供的便利。书中的主要内容为:羽毛球运动简介、竞赛的组织与管理、场地设施器材、服装与广告要求,医疗服务与兴奋剂检查、裁判用语、训练用语等。此书可以作为羽毛球竞赛裁判和工作人员的培训,体育院系学生学习羽毛球专业知识的辅助,也可以作为喜爱羽毛球运动的大众了解羽毛球英汉双语知识的一般读物。
本书旨在提高硕士、博士研究生和相关人员的国际学术交流能力,使其能够运用英语在各类国际会议上发言、提问、回答、主持、致辞、讨论等,并与各国人士顺畅交流,开展合作。 本书既可作为高等学校研究生英语教材,又可作为教师、研究机构学者、公司职员和相关政府工作人员提高国际学术交流能力的手册、读物和参考书籍。
本词汇共收集了英汉对照和汉英对照词条各5000多个。词条的收集截止到1995年12月31日,是一部中型工具书。我们编写这本《英汉、汉英知识产权词汇》的目的是为了满足广大知识产权法律研究、管理、执法、司法人员,广大律师,专利、商标、代理人,外经贸工作者和外事工作者,以及有关科研院所、企业、大专院校师生阅读和翻译英语知识产权书刊,了解国际知识产权保护制度的发展动向的迫切需要。为了便利越来越多的中国读者在撰写英语知识产权文章,参加国际知识产权交流活动时能方便查阅到一些词汇的英语表达方法,本词汇并附有汉英部分。此外,本词汇还有《关于知识产权的国际条约》和《与知识产权有关的主要国际组织》两个附录。因为读者在自己的工作和学习中将会经常遇到它们。在词条的搜集方面,我们力求全面,并尽可能避免重复,在词条的