鉴于目前世界造船和航运事业的发展,国际海事组织(IMO)、国际船级社协会(IACS)和国际标准化组织()及国际电工委员会(IEC)等国际组织对船舶及海洋工程的安全、环保等方面不断提出新的要求,发布了大量的新标准、规范和公约的修订版。近年来,在船舶与海洋工程领域里,涌现出大量新的词汇和词组。为适应我国船舶工业实现从造船大国发展成为造船强国宏伟目标和加强对外技术交流的需要,我们组织了多位长期从事船舶及海洋工程科研、设计、教学等方面的资深专家、教授和高级工程技术人员编撰了这本《英汉双向船舶工程词典》。
这是一部综合性的生物学大词典,以英文名检索,同时有中文名和释义。涉及生物学科里的生物化学及分子生物学、遗传学(含进化论)、细胞生物学、生物工程、(蛋白质工程、基因工程、细胞工程、酶工程)、微生物学、动物学(含动物生理学、组织学)、植物学(含植物生理学)、免疫学、生态学、发育生物学、神经科学(包括脑科学)等。正文后附有附录:酶的分类、命名和EC编号;限制性核酸内切酶的种类、来源和识别序列,以及中文词目汉语拼音音节索引。本词典可供从事生物学及相关学科学习和工作的高年级的本科生、研究生、教师、研究人员、管理人员、交叉学科的工作者等参考使用。
When looking at vernacular dwellings around the world, thosefrom China are particularly rich in culture. Chinese vernaculardwellings, which have raised widespread concerns in variouscircles, are valuable legacies of ancient Chinese architecture. Theconservation of Chinese vernacular dwellings has been enhanced inpast years. However, with rapid economic development, improvedliving standards and urban buildings, the study and conservation ofvernacular dwellings should be further increased, so that nationalarchitecture can become further treasured and appreciated by morepeople. The richness of Chinese vernacular dwellings is closelyrelated to the country's situation. Firstly, to tackle the housingissue, people at different times in China's long 5000-year historymade various attempts at improving their dwellings, and there isevidence of this rudimentary shelter. Secondly, China has a vastterritory,which covers high mountains, vast plains and grasslands,river networks, loess pl
本书是陶博律师继《法律英语:中英双语法律文书制作》、《法律英语:中英双语法律文书中的句法歧义》(以上两书均由复旦大学出版社出版)之后又一研究中英双语法律文书的专题著作。本书着重讨论语义歧义。这是起草中英双语法律文件、尤其是双语合同时常出现的主要问题。本书从律师事务所为其客户起草双语合同,用英文起草,然后翻译成中文的角度入手,列举了大量因语义歧义而引发争议的实例,详细分析了起草英语法律文件中常见的语义歧义,以及消除这些语义歧义的具体建议和方法。本书研究和探讨了英文和中文的规范性文件的名称的翻译,引用了大量英语写作文体专家、法律著作评论家所举的例子,并以实际案例和合同来进一步解释语义歧义。本书可供从事法律文件起草和翻译的法律工作者,以及从事英译中、中译英的翻译工作者阅读和参考。
本书以词素(前缀、后缀和词根)为基础,运用对化学词汇进行逐字分析式解说的方式,结合目前科学的快速记忆方法,从化学英语词汇的构词特点出发,详尽分析了化学英语词汇的构词方法和规律,并对构成单词的词素进行逐个释义。可使读者免除死记硬背之苦,帮助读者理解词汇单字结构的形式和词义的来源,提高分析词汇并进而理解记忆的能力。
本书由生活口语、专业英语口语、专业阅读三部分构成:对船舶基本结构,船舶修造基本流程,安全管理历史、概念,安全管理成本核算,安全管理中的心理学,降低和减少安全事故的方法以及安全管理的法律法规进行了介绍,基本上涵盖了安全管理业务主要涉及的领域;此外本书还有船舶介绍、修船常用术语,常用安全表示等行业内常见术语的中英文介绍,为学生的学习提供了丰富的参考资料。通过本书的学习,学生可以熟练掌握常用安全管理方面的英语术语,有助于提高其业务能力,便于进行安全管理业务方面的英语交流。本书是为船舶技术安全管理专业学生编写的,也可供船舶修造业内从事安全管理的技术人员英语培训之用。
迄今为止最全面实用的犯罪学专业词典!所有研究犯罪学人员的贴身工具书! 收录所有研究犯罪学时所需要涉及的包括刑事法律、教育学、社会学、心理学、学、精神药理学、生物学、遗传学、化学、生态学、统计学、地理学及经济学等诸多方面词汇。 根据犯罪学的多学科性,收录了大量复合术语,并将现有不太准确的译名进行了订正。 此外,还收录了不少使用频率较高的非英语词汇,并专门整理了大量缩略语,为读者阅读专业文献节省时间。词典最后还附有犯罪学与刑事司法的相关网站以及犯罪学人名录。
本书是项目管理专业英语,内容包括了项目管理知识体系各方面的专业英语表述。本书采用了“主、副”课文制。主课文是该章的基本专业知识,作者对主课文从注解和练习两方面进行了重点处理,用做教师课内重点讲解的内容。副课文是针对该章内容的阅读材料,较主课文略有难度,供学有余力的学生课后自学或学生英文水平较好的学校选择授课,以便对主课文从语言和知识两方面起到巩固作用。每篇课文后的练习用以巩固专业英语的语言知识,思考题紧扣课文内容以促进学生对有关内容的掌握。教师可依据学生的具体情况将思考题布置为口头或书面回答,以加强学生的口语和写作能力。本书紧密结合专业知识,结构严谨、内容新颖、知识面广,注重与实践操作相关的知识。
鉴于目前世界造船和航运事业的发展,国际海事组织(IMO)、国际船级社协会(IACS)和国际标准化组织()及国际电工委员会(IEC)等国际组织对船舶及海洋工程的安全、环保等方面不断提出新的要求,发布了大量的新标准、规范和公约的修订版。近年来,在船舶与海洋工程领域里,涌现出大量新的词汇和词组。为适应我国船舶工业实现从造船大国发展成为造船强国宏伟目标和加强对外技术交流的需要,我们组织了多位长期从事船舶及海洋工程科研、设计、教学等方面的资深专家、教授和高级工程技术人员编撰了这本《英汉双向船舶工程词典》。