本书在《新时代汉英大词典》的基础上编纂而成,是商务印书馆“新时代汉英词典系列”中的中型本,是一部质量上乘、内容新颖、精益求精之作。精选60000条目,能满足日常所需。增收3000新词,解说时代发展趋势。释义准确,简明易懂。例证精当,典型自然。配制160余幅图表,诠释相关内容。附录内容丰富,精简实用。采用拇指索引,检索方便。
《汉英公示语词典》从国际交往、旅游商务、体育休闲者对于旅游公示信息需求角度选择了涉及常用公示语汇、商业推广语汇、公共设施标志语、行政区划、交通运输、购物消费、观光游览、娱乐休闲、旅游服务、职务职称、机构名称、新兴行业、常用缩略语等。 本字典收词量大,收录各类公示语三万余条,增补新词近两万条。英文地道,部分公示语源自英美等国家和地区的实地拍摄。查考性强,分“专项功能分类汉英公示语”和“汉语拼音条目索引”,可按类别或按汉语拼音检索。 本字典适合政府机构、商业服务部门、企事业单位、公共交通行业、公共管理机构、体育休闲场馆、文化娱乐设施、社会团体组织、大中小学、科研院所、服务海外宾客的机构和部门使用,或翻译时参考对照。在日常生活中的使用更有助于开阔视野,提高专业学习和旅行生
《汉英成语熟语词典》收录成语和熟语共计10000余条,其中成语8000余条,俗语、惯用语、古诗词名句、名言警句等熟语2000余条。译文灵活运用直译和意译两种翻译方法,用词精准,富于文采,方便读者理解及
如何用正确得体的语言表达一种思想、观点或看法常常是许多语言学习者和使用者碰到的困难之一。尤其是对中国的英语学习者和使用者来说,要用合乎英美人习惯的英语来表达自己的思想、观点和看法则更是难上加难。因为国情的不同,文化的差异,常常使众多中国的英语学习者和使用者在交谈、写作和翻译时为难于找到合乎语境的相对等的或接近的习惯用语和表达词语而感到苦恼。笔者自编写出版了《简明英语习惯表达法词典》(英汉双解)后,不少读者反映该词典对帮助英语学习者和使用者贴切地表达自己的思想、观点或看法很有帮助,对提高英语学习者学习英语兴趣,正确、贴切、有效地掌握和使用多种表达方法及丰富表达手段大有益处。同时有不少读者建议:若能编写出版一本通过汉语查阅或检索英语表达词语或手段的词典则对中国英语学习者和使用者更
《汉英公示语词典(第2版)》适合政府机构、商业服务部门、企*单位、公共交通行业、公共管理机构、体育休闲场馆、文化娱乐设施、社会团体组织、大中小学、科研院所、服务海外宾客的机构和部门使用,或翻译时参考对
本书注重实用性。所收录的单字条目和多字条目都是人们日常生活中常用的,平时几乎没有机会用到的古字、古义均不收录,生僻字、不规范用法也不予收录。单字条目注音,而多字条目不注音,以使版面简洁,方便了读者查寻内容。此外,本词典收词较新,与时俱进,如网吧、网址、网虫等均收录在内。本书内容丰富详实。本书着重收录了常见的成语、谚语和俗语汉语与英语分属不同的语系,在各自漫长的发展过程中有形成了相对独立的表达习惯与修辞方法,因此在多数情况下一个汉语习语很难存在一个放诸四海皆准的对应英文译法。本书尽量多地收录了各种相关的译法,为广大读者在不同的语境下使用提供了尽可能多的选择。