为了适应广大专业技术人员、日语爱好者的需求,编译了本书。本书是医学、农学、财经、理工和社会科学各专业通用的基础教材。从五十音图学起,重点讲解日语的基本语法和常用惯用型,附录中的“用言活用表”、“助动词活用表”,集中了日语语法的重点。本书系统完整,重点突出,简明扼要,可以速成。通过一两个月的学习,即可借助工具书(日汉辞典、惯用型手册等)进行日译汉书面的翻译,并可以参加阅读理解考试。本书例句中日文汉字都加注有振假名,便于学习。寒暄语在日语会话中出现的几率特别高,通过对常用寒喧语的学习,可为进行日语会话奠定基础。
翻译是个永远说不完的话题。翻译研究也是见仁见智。有人说翻译研究经历-了规定、描写、评价三个阶段,规定性研究关注“怎么译”的问题,描写性研究‘侧重“为什么译”的问题,评价性研究探讨“谁译”的问题。《实用汉日翻译教程》分为8章44节,从“字、词”一直说到“篇章”。尽管有些繁琐,但编者认为都是翻译教学上要涉及的内容。需要说明的是,有关翻译理论的部分,编者(陶振孝、赵晓柏)在《日汉翻译教程》中已经讲了很多,尽量避免重复,这里未作更多的描述。如果有这方面的需要,请读者去参照那本教材。诸位老师在使用本书时,也不必按部就班地从头讲到尾,可以各取所需。即根据自己那里的学生实际情况和教学需要有选择地讲。
汉日对比语言学研究(协作)会是由从事汉日语对比研究者自愿结成的学术性、非营利性的社会组织。宗旨是团结外的汉日语对比研究者,促进汉日语对比研究的交流与合作;把语言的对比研究和日语、汉语教学界已经蓬勃开展的二语习得研究结合起来,为提高日语教学和对日汉语教学的水平贡献力量。收录的论文有大会论文,非大会论文,特约论文,均为大会主题报告和大会讲演。
随着中日两国在经济方面的不断交流、发展与深化,对商务日语应用的要求越来越高。 《新编日语会话教程3:商务基础篇》针对初入职场的新人以及想进一步提升商务日语水平的学习者,以办公室场景为主,包含基本的寒暄、自我介绍、汇报等。本书按照这些日常办公场景设计成12课的内容,每课都包括了“常用表达方式”、“基本会话”、“解说”、“应用会话”、“重要词汇”和“本课练习”六大栏目,力争将最实用、最地道的商务日语呈现给读者,使读者可以自如地运用商务日语会话。 本册囊括:100项常用表达方式、86段基本短会话、36篇应用长会话、100条语法要点解说、12套会话练习;有效提升商务日语会话能力! 《新编日语会话教程3:商务基础篇》特点: 1.内容鲜活、场景丰富 本书共设12课,从日常寒暄到接打电话,内容涵盖了办
《日语专业翻译教程:中级口译》针对具有日语水平、希望从事日语翻译工作的学生而作,对中级口译的要求和标准以及方法进行了较为全面的介绍,内容新、方法实用,具有很强的指导意义。内容有科学分类、我们都是大钟的小螺丝钉、足利尊氏等。
本书主要收录了日语语法体系中常用的以及历年日语能力考试N2、N1中出现次数较多的近义语法,对相关的近义语法项目按照意义及用法进行归类,共分为20个系列,每个系列又包含表达相近意义的若干条语法项目,包括接续、意义、例句、辨析记忆、真题回顾、强化练习6个版块,解说力争简洁明了,例句确保实用性强,辨析做到一针见血,强化练习发挥实战作用。本书特色如下:1、收录常用或考试中经常测试的近义语法。那些较为偏僻或已经不常用的则不在收录之列。2、接续上使用相对规范统一的表述。同一语法接续,某些书上用终止形,某些书用简体,让读者感到困惑。本书通过查阅大量参考资料,采用规范的接续表述。3、例句鲜活常用,可以直接应用到实际生活中,对于提高读者对日语的实际运用能力也有很大的帮助。同时所有语法的例句和练习都是使用敬
本书共15课,每课包括会话篇和阅读篇,其内容都与我们日常生活密切相关,而且反映了日本当代现实社会,是一部了解日本、学习日语的好教材。
本词汇根据纺织工业各专业的新发展,从国外近年来出版的有关日文纺织专业图书、刮典、手册、标准和期刊中收集了一定数量的词汇。在编纂过程中,力求译义准确,词目实用,简明扼要。全书共收词目约42500余条,其中包括棉、毛、麻、丝、针织、印染、化纤、测试、电气、计算机、机械、化工、环保、服装、外贸等方面的词汇。此外,还编排了日文汉字索引,有关的英文缩写词汇及必要的附录,供读者参考。
书中告诉你如何将中文的“我吃两碗饭。”变成日语的“我饭两碗吃。”妙招公式,图表语序,语法关键,一眼就记住!每课内容皆以一个基础句子为主,针对中文环境的日语学习者而设计。语法图像化,可爱无法挡,一读就上瘾!大幅插图语法整理,一页连阵!良好的基础,除了能够使日后深入学习更加顺利之外,也是能否活用的关键所在!表格式语法,整理清晰,一看就懂!讲解要点整理=快乐又扎实,一本就够!无论你擅长图像记忆还是文字记忆都很适用,书中图文相辅相成,让你获得最有效的学习效果!精选相关练习题,测验应试实力,一考就中!