《鄂伦春语·汉语·俄语对照词典》由 韩有峰,孟淑贤,(俄罗斯)莫罗佐娃·奥丽嘎·尼古拉耶芙娜等著
《新编俄国文学简史》以兼顾学术性、普及性和简明性为原则,以时间和重要作家、作品为主线,对19世纪之前直至当下的俄国文学进行了全面梳理和介绍。全书内容详略得当,既有大的文学史方面的概述,又有细致的作家、作品分析,同时将文学事件、历史事件,作家的生平、重要经历、创作思想以及作品分析融合在一起,使读者既能够全面把握文学发展流变的概貌,又能够对重要作家、作品有深入的了解。
《大学俄语东方(新版)1套装(学生、语法、一课一练、泛读、听力共5册)(*网店)》是组套图书,包括以下五本:《大学俄语东方(新版)(1)(学生)(配MP3)》《大学俄语东方(新版)(1)(语法练习册)》《大学俄语东方(新版)(1)(语法练习册)》《大学俄语东方(新版)(1)(泛读教程)》《大学俄语东方(新版)(听力教程)(1)(配MP3光盘)》。;本着综合性原则、整体性原则,将语言知识和信息结构相结合,强调语言教学的整体性,注重语篇教学立体化和学习环境立体化。
《汉俄词典》初版发行后,承广大俄语工作者的支持和鼓励早已售馨。几年来我们收到不少来信要求购买这部词典,因此我们征得出版社的同意,决定修订再版。 词典初版1974年脱稿发排的。由于当时的形势,词典里包含了一部分政治思想上的或不恰当的词语和句了,这次修订时作了删削和修改。此外,还改正了一些译得不够确切的译文,并补充了一些新的词语。 本词典收汉语词语五万余条(包括单字、词、词组、成语等在内)。除一般词汇以外,也收了一些常用的方言词语、文言词语和词语。 本词典基本上以汉语单词立目。 词组一般放在词条内作例子。由于词义转化,不宜归入原词条的词组,单独立目。
《鄂伦春语·汉语·俄语对照词典》由 韩有峰,孟淑贤,(俄罗斯)莫罗佐娃·奥丽嘎·尼古拉耶芙娜等著
本社原出版的高等学校外语教材《俄语语法》及《俄语语法练习部分》深受读者欢迎。现我们对其进行了改版和修订。在版式上,为方便使用,原32开本改为16开本,语法和练习部分合并为一书。在内容上,例句和语法进行适当的更新。周春祥等编的《俄语实用语法》秉承原书宗旨,在编写上既注意了科学性,又注意了实用性。例如,对口语中使用广泛的单部句,尤其是不定式句,作了比较详尽的分类与阐述。《俄语实用语法》讲解简明扼要,深入浅出。例如除考虑到语体和典型性外,还重视了教育意义、知识性和趣味性。《俄语实用语法》既适合于以前学过俄语而今基本遗忘的读者,又适合俄语初学者、高中教师、高等学校学生;既能作为俄语培训班的教材,又能方便初、中、高级职称评定考试学习使用,是一本实用性很强的教学参考书。
功能语言学是俄罗斯语言学研究中的一个十分重要的流派,对推动俄罗斯的语言研究和发展以及对外俄语教学都将起到积极的作用。目前还没有类似的著作和成果,因此,系统介绍俄罗斯功能语言学具有很高的理沦价值和应用意义。本书以合理的构架和清晰的层次全而系统地反映了俄罗斯功能语言学的发展和主要成果,既有宏观介绍和全面的文献综述,又有各主要流派的分类介绍。尤其是在各主要流派的介绍中能够结合外的研究和作者自己的认识加以恰当的评价,介绍和分析我国学术界在俄罗斯功能语言学理论研究方面的成果,这无疑是十分可取的。
本书共分五章。 章,换译研究述评。将换译定位在翻译策略、方法和技巧的范畴;梳理 外相关文献可知,换译之雏形孕育于翻译实践中。第二章,换译概念界定。通过称名历时考察,明确内涵并界定概念。 第三章,换译类型解析。分析大量双语语料,根据“语形—语义—语用”矛盾,以形态为标准,归纳出有形换译和无形换译。第四章,换译机制假说。模拟“理解—替代—表达”过程,尝试弄清双语语形、语义和语用之间的关联,点线交织、动静结合,发掘显性换译机制与隐性换译机制。第五章,换译理据阐释。以语言学理论为主体,思维学和文化学理论为两翼,旁涉哲学、美学等其他学科,构成“一体两翼+空间+点缀”式理据阐释框架。在WHAT—HOW—WHY指引下,尝试建立“现象—概念—类型—机制—理据”的系统研究。