《外教社外语会话全球通系列:实用葡萄牙语会话》特色: 语音讲解系统详实,包含欧洲葡萄牙语和巴西葡萄牙语两种发音 会话内容地道生动,主题涵盖中国人赴葡语国家生活的方方面面 语法解释循序渐进,采用新正字法编写,教你学会标准葡萄牙语
《葡汉翻译理论与实践》由俞翔编著,共分七章。章“绪论”、第二章“葡汉语言对比”和第三章“翻译方法”为理论部分,前三章为第四章打下了理论基础并进行铺垫。第四章“翻译的基本技巧”,为具体的翻译实际操作部分。第五章“葡译汉实例与译文”和第六章“汉译葡实例与译文”,则是以篇章为单位的翻译范例,侧重于篇章分析,以语篇分析和对比分析为导向;除了主要服务于第四章外,也从语篇分析的角度为整个葡汉翻译理论作出了概括性的归纳与综合性的总结。
本编写的宗旨是教授和提高学习者在日常生活中实用印地语进行交流的能力,初步掌握会话的常用词汇和语句,更适合有印地语基础的学习者。同时,比较系统地讲解了印地语语音和语法基础知识,对初学者自学印地语也会有所裨益。主要包含情景会话,课文和扩展阅读3个部分,教授人们在日常生活、工作和人际交往中经常使用到的一些词汇、用语和句子。选择的内容也努力涵盖日常生活的各个方面。为使初学者能比较好地掌握印地语的语音,专门用五个章节做了系统的讲解。还配备有CD,学习者可以准确学习印地语的发音和拼写。通过25个课节的学习,学习者可以系统学习和掌握印地语语法和句法,打下继续深造的可靠基础。我们相信,学完本,初学者和进修者能初步掌握印地语语音、语法和句法以及一些实际应用,能与印度人进行简单的交流和对话。
《初级现代希腊语》是由加拿大西门菲莎大学希腊中心(Hellenic Studies at SimonFraserUniversity,://.sfu.ca/hellenic—studies)设计制作的网上系列课程,共分四个级别,级(1~12课)为初级课程,第二和第三级(13~36课)为中级课程,第四级(37~48课)为高级课程。本书为该系列课程的配套教材,包括了和第二级课程的课文、语法和词汇等主要内容。此外,与之配套的语音、动画演示、文化背景知识、作业练习、课程论坛等更多教学内容将在课程网站上提供。作者希望通过多媒体网络技术和书本的结合来达到更佳的学习效果。
此书是一本适合各阶段满语文学习者提高满文词汇水平的单词书。本书填补了目前满语文读物领域词汇类书籍的空白,全书共收满语常用词条3500余,每个词条附有例句,且例句大多摘自清代满语文经典读物,有据可查。本书旨在通过对满语常用词汇的学习和掌握,进一步提高初级满语的实用能力,从词汇定量的角度看,期望读者达到类比于英语四级及以上的水平。
随着改革开放的深入,中国相继加入世界贸易组织,中办奥运会、世博会成功,正在以更快的步伐走向世界。在这样的时代背景下,社会对外语人才的需要更加显得迫切而现实。为适应土耳其语教学的需要,作为北京外国语大学亚非系土耳其专业系列教材之一,我们编写了这本《土耳其语口语》教程。《土耳其语口语》适合大学本科土耳其语专业二年级使用,也可供有基础的自学者参考。教材以有下几个方面的特点:,语料选自原文,为争语言地道、真实。第二,借鉴了英国语言学家韩礼德的系统功能语法理论。第三,充分发挥语料库的作用。第四,精讲多练。
本书是为我国阿尔巴尼亚语专业高年级本科生编写的笔译教科书。编写着眼于实际效用,力求深入浅出,通俗易懂,帮助学生掌握翻译的基础知识和基本技能。 全书分为两大部分:前20课为阿译汉,材料大部分选自阿尔巴尼亚报刊杂志上的报道和短文,少量选自文学作品和议论文章;后30课为汉译阿,材料多取自新华社、人民日报的稿件片段。 课文分翻译知识、阅读段落和翻译练习三个部分。翻译知识只是简单介绍一些翻译理论,初步探讨汉阿两种语言互译中值得注意的一些问题。阅读段落内容分类,主要侧重在政治、经济、外交、文化等方面的内容。绝大部分阅读段落都附有译文。 笔译课是根据本专业学生的水平进行最基本的翻译知识讲解和技巧的训练,以使学生了解翻译规律,学习翻译技巧,借助别人的经验,更快地获取自己的认识体会,
《儒林外史》是清代吴敬梓创作的长篇小说,成书于乾隆十四年(1749年)或稍前,现以抄本传世,初刻于嘉庆八年(1803年)。全书五十六回,以写实主义描绘各类人士对于“功名富贵”的不同表现,一方面真实的揭示人性被腐蚀的过程和原因,从而对当时吏治的腐败、科举的弊端礼教的虚伪等进行了深刻的批判和嘲讽;一方面热情地歌颂了少数人物以坚持自我的方式所作的对于人性的守护,从而寄寓了作者的理想。小说白话的运用已趋纯熟自如,人物性格的刻画也颇为深入细腻,尤其是采用高超的讽刺手法,使该书成为中国古典讽刺文学的佳作。
本书编者在多年教学实践中,深感掌握语法规律的重要性。因此,觉得有必要针对我国斯语学习和研究的需要编写斯语语法一书。二十余来,在教学过程中以及在国外从事翻译工作期间,随时注意积累资料,对现代斯语词法和句法进行分析研究,根据作者的学习体会,着手编写《斯瓦希里语语法》一书,在编写过程中,力求做到:(一)采用传统的、通用的语法修辞体系,间明扼要地简述斯语的结构形式和语法的运用规律。(二)突出难点,着重实用。对于我国学生学习斯语最感困难的问题,如变化多端的动词派生式、名词词缀的变化规律等,都作较详细的叙述,以便使学者易于掌握规律。(三)注意科学性、系统性和实用性相结合。叙述力求浅显易懂。符合斯语语法规范,避免使用不必要的语法术语。举例时也尽力采用符合斯语语法规范,避免使用不必要的语法
《外教社外语会话全球通系列:实用阿拉伯语会话》是根据高等学校阿拉伯语专业《基础阿拉伯语教学大纲》中对说的技能要求编写成的。《外教社外语会话全球通系列:实用阿拉伯语会话》内容包括语音概述、语境会话、简明语法、常用句型和幽默小品等,题材丰富多样,注重口头表达,旨在帮助自学者能在短时期内掌握阿拉伯语基础会话,也可供高等院校阿拉伯语专业学生使用。书后还附有数量的对照读物,主要采用直译法,语句表达通俗,以供学习者阅读理解和提高学习阿拉伯语的兴趣。
《儒林外史》是清代吴敬梓创作的长篇小说,成书于乾隆十四年(1749年)或稍前,现以抄本传世,初刻于嘉庆八年(1803年)。全书五十六回,以写实主义描绘各类人士对于“功名富贵”的不同表现,一方面真实的揭示人性被腐蚀的过程和原因,从而对当时吏治的腐败、科举的弊端礼教的虚伪等进行了深刻的批判和嘲讽;一方面热情地歌颂了少数人物以坚持自我的方式所作的对于人性的守护,从而寄寓了作者的理想。小说白话的运用已趋纯熟自如,人物性格的刻画也颇为深入细腻,尤其是采用高超的讽刺手法,使该书成为中国古典讽刺文学的佳作。
《外教社柬埔寨语英语汉语图解词典》收录词汇和表达方式约18750条,涉及日常生活方方面面;图片精美,全彩印刷,有助读者直观、准确理解词汇;所收词汇按主题分类编排,并束埔寨语、英语、汉语索引,帮助读者快速查检;英语单词标注国际音标,汉字标注汉语拼音,帮助读者正确发音。