本书是一部初阶汉外外汉双向词典,主要为母语为老挝语的汉语初学者编写。全书主要由汉语 老挝语和老挝语 汉语两部分组成。汉语 老挝语部分收词4000余条,包含了汉语中的常用词、高频词。老挝语 汉语部分收词近4400条,均为老挝语中的核心词、基本词和常用词。本词典突出学习型特点,释义以对译或直译为主,意译为辅,简单明了;例证贴近日常生活,注重口语,易于理解、记诵和模仿;所有汉语词目、例词或例句均标注汉语拼音,以便读者尤其是汉语初学者掌握。全书选配15个系列180幅彩插,帮助读者理解词义;精选《汉字书写笔顺规则》《中国历代纪元简表》《中国行政区划简表》等作为附录。 相较于第1版,新改版的《汉语小词典》(老挝语版)更加鲜活、友好,呈现出四大亮点: 1. 跟进时代,以词目或例词的形式增补近百条新词语,如 打卡 后浪
本词典为中型双语词典,条目以《现代汉语词典》为基础,参照《汉英词典》内容,广泛汲取国际语言交际实际,在包括北大在内各涉阿单位和学者多年对阿翻译实践的基础上编订,篇幅按条目和例语统计达10万余条,覆盖诸多学科常用词语,知识性和应用型特点显著,例语译文富于启示性。本词典至今仍是相关项目中国内外*的一部。
葡萄牙语是全球使用为广泛的语种之一,使用人口近2.5亿,使用范围遍及欧洲、非洲、美洲以及亚洲的部分地区。近年来,我国与葡语国家的社会、文化、经济贸易往来日益增多,汉葡双语的使用需求不断增大。为满足读者需求,商务印书馆推出了国内中型本《汉葡词典》。《汉葡词典》规模四百万字,收录单字及多字词近五万条。收词以语文词为主,兼顾百科词,并包含大量固定词组、短语、成语、习语、谚语、警句、格言等。此外,该辞书还注意到葡萄牙和巴西这两个主要的葡萄牙语国家词汇上存在的较大差异,在编写过程中给予了适当的考虑,并按照葡语正字法规范葡语拼写和表达。
荷兰语是荷兰、比利时、苏里南以及阿鲁巴、库拉索和圣马丁的官方语言,全球约有 2300万人口使用荷兰语。随着中国的文化软实力不断加强,文化自信不断提升,越来越多的荷兰人开始对中文和中国文化产生浓厚的兴趣。为满足双方面的学习需求,填补国内市场汉荷工具书的出版空白,主编杜乃正博士在古稀之年以忘我的精神投入工作,将其十余年的积累精心梳理、打磨,联袂商务印书馆共同奉献了这部《汉荷词典》,以飨读者。 本词典 400余万字,收单字条目8000余条,多字条目65000余条。除常用语词外,词典兼收政治、经济、文化、社会、科技等领域的专业词汇,因而兼具了语文工具书和百科类工具书的特质,可以全方位满足汉荷双语读者的学习需求。
详述字母发音口型、舌位,及日常用法; 用常用词汇、简单句型练习字母发音; 解析字母及组合字母的读音规律; 解密近似音之间的细微差异。
《汉语小词典:越南语版》是为母语为越南语的初中级水平的汉语学习者编写的词典,汉越部分参考《HSK考试大纲》《现代汉语常用词表》和《报纸、广播电视、网络(新闻)高频词语表》,收词4000条左右;越汉部分收词4200条左右,均为高频、常用的词汇。释义简洁,便于理解,适当增加文化的内容。例证实用、典型,具有时代性。所有例证均加注汉语拼音。词典还配有160余幅精美插图和多个实用附录,便于学习者全面了解中国语言和文化。
《你好,中国》是由中国国家广电总局主办、中国国际广播电台、高等教育出版社联合策划实施的大型多媒体系列文化项目。《你好,中国》选取了100个代表中国传统文化精髓的汉语词汇,从不同侧面反映中国文化的博大精深,加深国外民众对中国和中华文化的了解。《你好,中国》围绕这100个文化词汇,制作出四种不同媒体形态的产品,即:100集电视系列片、100集广播教学节目、由100篇文化短文组成的图书,以及集纳了以上三种产品的《你好,中国》学习网站。
近闻拉脱维亚大学教授、著名汉学家贝德高先生编纂的本书编辑完毕,准备付印出版,我高兴不已,遂欣然应允为该词典出版作序。我谨以此种方式代表中国政府和人民对贝德高先生长期以来努力学习并教授汉语,特别是近年来潜心编纂本书,现终将大功告成,致以热烈的祝贺!为那些热爱中华文明和中国传统文化,长期致力于学习、研究和教授汉语的朋友们感到由衷的高兴!毫无疑问,这本词典的问世将为汉语爱好者提供极大的便利,从而有力地推动汉语在拉脱维亚的推广。
《汉外分类词典系列:汉语匈牙利语分类词典》是汉外分类词典,收词约20000条,汉语条目按照所属范畴分类编排,涉及政治军事、外交、法律、工业、经济贸易、交通邮电、文化教育、医疗保健、家居生活、体育娱乐、餐饮旅游等等,词目加注汉语拼音,书后附汉语词条索引。
《保加利亚语汉语词典》约收60000词条,连同附在词条内的派生词,如反身动词、动名词、抽象名词、副词,所收单词超过80000。本词典是以保加利亚科学院出版社19551959年出版的三卷《现代保加利亚规范语词典》和保加利亚科学艺术出版社1955年出版的《保加利亚语详解词典》(1973年第三版)为基础,吸收其他多种词典的内容编写而成的。在编写过程中还参阅了中国和保加利亚出版的一些专业词典。 本词典完稿于1982年,由于种种原因未能及时出版。从那时至今,时间过去了20多年。在此期间,由于社会变动和科学技术的飞速发展,又出现了许多新的词汇。为了使词典跟上时代,我们又进行了增补,主要参考材料为保加利亚科学艺术出版社1994年出版的由迪.波波夫增补修订的第四版《保加利亚语详解词典》和保加利亚埃尔皮斯出版社1995年出版的修订增补第二版