《英汉大词典》曾荣获首届国家图书奖等多个奖项,是联合国编译人员使用的主要英汉工具书。 《英汉大词典》(第2版)由陆谷孙为首的专家们在*版的基础上,倾五年之力,经大规模增补修订而成。 复旦大学教授陆谷孙主编并领衔修订。收录词条22万,覆盖面广,查得率高,释义力求精准。增补新词、新义约2万条,及时描记*语言动态。例证近24万条,典型示范,举一反三,译文通达。承载大量语法、语用信息,兼顾学习型词典特征和百科信息。附录全面更新,图文并茂,兼具实用性和知识性。
本词典通过精选的866个关键概念,把表达相同思想、概念或属于同一语义范畴的单词和短语编排在一起,即从某个概念展开,扩展到与其有关的各种表达方式,详述不同表达之间的相同点和差异处。因此,本词典可帮助学习者为不同的语境选用贴切的单词和英语表达习惯的短语,更有效、更灵活、更贴切地使用英语,免去在传统英语词典中频频翻查的麻烦,更可帮助学习者快速扩大词汇量。文中例证取自朗文语料库网络(10ngman Corpus Network)和英国国家语料库(BritishNational Corpus)。全书辞义详尽易懂,例证丰富多彩,文字鲜活实用。本词典的另一大特点是其 亲读者性 ,如书后设有索引和关键词汉英检字表,便于读者查询。
★英汉部分共收录各类医学术13万条,汉英部分共收录各类医学术语14万条,其中*术语各9千余条。 ★兼收中西医学术语,术语及术语译名注明医学主题词、外来词、医药名称等来源出处。 ★术语及术语译名以全国科学技术名词审定委员会及国家药典委员会的标准为依据,并分别用“名委”、“药典”等上标注明。 ★英汉部分正文条目按字母顺序排列,派生词、复合词及缩略词分别作为条目独立列出,并提供美式和英式拼写变体。 ★汉英部分正文条目按中文拼音顺序排列,提供拼音和笔画两种检索手段,并为多音字设计了“字头提示”,以便读者查阅。 ★采用*国际音标(第15版),标注美式发音并切分音节。 ★提供同义词、反义词及相互参见词条。
《麦格劳-希尔英汉双解科技大词典》是外研社根据《麦格劳-希尔科技大词典》2003年第6版翻译编辑的*综合类科技大词典。这一版共收录词条约11万,义项12.5万个,其中增加的新词5000余条,更对大量原有词汇作了与时俱进的改写处理。所有义项均标明学科,从一般学科(如物理、天文等)到细分学科(如工程声学、航海等),超过100个门类。外研社推出的版本既保留了原有的英文释义,又配上了精准的中文对应词。英文释义简洁明了,在不失科学性的同时,做到让非专业的学生能够阅读理解。
本词典收录60,000余个单词、短语、释义及例证,涵盖市场营销、制造、旅行、通信等行业术语,适用于具有中高级英语水平的商科学生及工商业人士。 原文和译文均大幅修订更新,以符合时代需要 新增词语和释义约800 个,如clicks and mortar、cloud-based、fast fashion、incubate、IoT 例证均源自牛津英语语料库,语料来源包含报纸、期刊及教科书 270余处特别注释,提供附加资料 70余个说明框,包括词语辨析、语法说明等 配置插图,解析复杂的商业概念及商业设备 附研习专页,注重实际运用,包括商务英语的习惯用语、求职、国际贸易术语
《英汉石油图解百科辞典》是一本图文并茂的大型工具书。词条收集范围覆盖石油地质、地球物理勘探与测井、钻井、开采、储运、炼油和石化等石油工业各学科的基本词汇和*词汇。对每一条英文术语有简明扼要的中文解释,重要条目还配以说明图件。全书收词7000条,配图2300幅。 正确理解和运用英文石油术语,是进行对外交流或参与国际竞争的重要条件之一。编纂本书的宗旨,就是要将英文术语的准确概念传达给读者,以提高理解和使用英文石油术语的水平。本书在选词方面,注意到收词的系统性和完整性。这是本书的一个特点。 丰富的插图是本书的另一特点。图件可以帮助读者形象地理解词义,形成鲜明的概念;图件还可以使辞书生动活泼,增强可读性,有利于普及石油工业知识。 《英汉石油图解百科辞典》的出版,将填补此类辞书的空白。 本
收录缩略语6万余条,社科为主,科技为辅 涉及政治、经济、交通、文教、医疗、旅游、体育、商业、贸易、保险、通信、网络、计算机等诸多领域 同时尽量收录近些年来涌现并流行的新缩略语,以体现时代特色,如BRT(Bus Rapid Transit)快速公交、PK(player killing)对决、YOG (Youth Olympic Games)青少年奥运会等 另有两个非常实用的附录:网络常用缩略语、世界各国或地区Internet域名表 能满足广大英语学习者及翻译工作者的需要
《高级英汉百科图解词典》是学生、教师、翻译以及科技工作者的工具书。本词典的*特点是插图和单词的密切配合,以插图引导中英文单词,以令人赏心悦目、色彩绚丽的图画和精准专业的对应词解释我们日常生活中各种各样的事物,将图文编排得紧密无间、相得益彰。 页页精彩的插图、项项精准的说明,即使只是随意翻阅也能感受到无穷的乐趣。 25000个单词。 3500幅彩色插图。 28个主题。 查找方便实用,有助于单词记忆。 突破传统词典的模式,以读者需要为出发点。 收词范围广泛。 分类详细,妙趣横生。 兼顾英语和美语。
诊断学是研究、认识疾病和健康,论述诊断疾病的基本理论和基本检查方法的一门科学。其基本理论则是研究疾病的症状、体征发生发展的规律和机制,以及建立诊断的思维程序,从而识别疾病的各种情况。基本方法包括询问病史、体格检查、实验室检查、心电图、心电向量图、心功能、心电信息、肺功能、x线、超声、脑电图、脑磁图、脑电阻图、肌电图、同位素、内镜、C T、磁共振等特殊检查。 诊断(diagnosis)一词来源于希腊文,有“判断”、“鉴定”、“识别”的意思。疾病诊断学(diagnostics of dis-ease)在17和18世纪英语的应用上,含义是依据疾病的特征认识疾病,亦是通过辨认去判断的意思。医学术语中借用了这个词来表示通过病情学(nosography)、体征学及其他医学检查手段来判断疾病的本质和确定病变的名称。即表示通过疾病的表现来认识疾病内在属
本词典是由中国电力出版社和俄罗斯动力核能出版社组织中、俄两国专家共同编纂而成。根据中俄双方达成的协议,两社将根据本国的需要,独立出版自己的词典,中国电力出版社出版《英俄汉电力大词典》,俄罗斯动力核能出版社出版《英俄电力大词典》。
《*英汉百科图解大词典》是一部规模宏大、分类详细、知识性强、图文并茂的大型百科图解词典。共收35000余个词条,全面覆盖了社会、科技、天文、地理、经济、艺术、体育、医学、动植物等诸多领域。 17个主题,94个次主题,658个标题以及更丰富、详尽的内容,便于快捷、直观地查阅。6000余幅精美插图,形象逼真地展现一件物品、一种现象、一个过程以及它们的构造或细节。《*英汉百科图解大词典》突破性地增加了地道的 英语讲解,使读者不仅对诸如天体、地壳的运动、生命的进化、人体、植物的形成等百科知识全面了解,又可理解和掌握英语词汇,提升英语水平。
本书由商务印书馆于世纪之交隆重推出,是一部篇幅大、收词全、内容新的大型汉英词典。 本词典在我国著名英语专家、《汉英词典》主编吴景荣教授和外交部资深英语专家程镇球先生的主持下,由十多位活跃在当今英语界的专家教授通力合作、呕心沥血十余年编纂而成。 ●收词广泛,全书条目近十二万。注意收录政治、经济、文化、金融、高科技等方面的流行新词(含港、台词语),并提供各领域重要的专有名词及其背景简释,具有百科功能。 ●释义准确,译文精当,所有词条和例证均经汉语和英语专家审定。 ●例证丰富,兼顾多种表达,体现不同搭配。 ●条目编排便于翻查,释义一目了然。 ●二十多个附录各具特点,其中有一些为汉英对译的需要而特设。
The Oxford Learner's Dictionary of Academic English helps you learn the words and phrases used in academic writing, and shows you how to use them in your own academic written work, whatever subject you are studying at university or college. 22,000 words, phrases and meanings 50,000 corpus-based example sentences 690 notes showing collocations and word patterns 120Thesaurus notes, Language Banks, Grammar Points and Which Word? notes 48-page Oxford Academic Writing Tutor with model texts and tips Informed by the 85-million-word Oxford Corpus of Academic English 2015 ELTons winner-Innovation in learner resources
这是一部大型英语谚语词典。全书共收录英语谚语约45000余条,是我国迄今为止英语谚语著作中规模大、收录条目多、非常完备的一部工具书。其中所收录的主要是英美国家的谚语(约占英美谚语的80%),兼收除中国以外的其他国家的谚语。内容包括民谚、农谚、《圣经》谚语、源于名人名言及经典著作等方面的谚语。书中的谚语以英文字母顺序排列,每条谚语后均用英、汉两种语言注明国别、语别;凡《圣经》谚语均注明出处章节;凡来自名人名言的谚语,均附有作者简介。本书的谚语多采用直译,以尽可能保留谚语所特有的利用形象比喻暗喻一种人生哲理或社会现象的特征。只有当原文中的形象不为中国所熟悉或理解时,方采用意译。有些条目同时给出两种或三种译文,供读者比较选择。个别条目还对其出处加以注释,以帮助读者准确理解其真正意义。
《英汉石油化工词典》随着我国的自身经济实力逐步加强,与全世界各国的经济贸易关系日益密切,为了适应石油化工行业工程技术人员和大专院校师生学习英语、使用英语以及对外技术交流的需要,我们组织编写了这部《英汉石油化工词典》。本《词典》共收录词条八万余条,内容主要包括石油炼制、石油化工、油品储运、石油产品应用、石油化工机械和设备、石油化工仪表与自动化、石油化工工程建设、石:油化工安全和环境保护以及低碳、绿色技术等方面的词汇,同时也适当囊括了炼油和化工工厂中常用的词汇。
牛津高阶是学习型词典的典范。出版近70年来,惠及世界各地一代又一代学子,其英文版全球销量迄今已超3500万册。第8版较之前版多有突破,更为实用和准确,充分满足听、说、读、写、译各方面的需要,是案头的英语工具书。 ■ 184500单词、短语和释义:英美并重 ■ 1000新词:贴近时代,求新求确 ■ 5000余项正文修订:精益求精 ■ 49页牛津写作指南:14个有关写作的项目,学以致用 ■ 78页图解词汇扩充:40余项主题,图文并茂 ■ 28个专业的学术词汇:全新标注 ■ 68页参考信息:全面实用 ■ 8类用法说明:析难解疑 ■ 新增 词语搭配 和 用语库 :令表达方式生动多样 ■ 动词用法模式:标注方式更加直观醒目 ■ 配套光盘iWriter:交互式软件,指导写作 ■ 较第7版内容增加20% 光盘内容 牛津iWriter光盘软件:一款可以帮助使用者构思、写作、检查英语作文的互动式
本词典广泛收集了传动技术与自动化技术及其相关领域的专业词汇,并补充完善了有关企业管理、市场营销、广告宣传和技术培训方面的大量专业词汇。新收录的词汇以自动化技术、现场总线技术和电机作为重点。本词典分为德汉、英汉和德英三部分,总共收录了60000多个德文和英文词条以及近200000个译文条目,可以实现德文-中文、英文-中文和德文-英文的对照查阅。 本词典可供在电气传动与自动化技术领域从事研究开发、生产制造、文件汇编、技术培训和市场营销等工作的工程技术人员使用。作者在多年从事电气传动和自动化专业工作的过程中,通过大量的国际交流,收集了大量的德-英技术专业词汇,并已经编入到本词典中。
《汉英辞典》(新世纪版)是一部融文理工多学科于一体、兼有普通汉英词典和科技汉英词典双重功能、经济而实用的中型汉英词典。在《汉英大辞典》和《汉英辞典》基础上经过四年连续紧张的修订工作,现在终于与广大读者见面了。 本辞典由北京、上海、台湾、南京、沈阳、大连、苏州、扬州、连云港等地20余所高校以及新华社、外文出版局的专家、学者近百人同心协力、精心编纂而成。《汉英大辞典》1550万字,16开本,先分上下两册,后又出版合订本,发行后深受国内外读者的欢迎,并荣获第八届中国图书奖。《汉英辞典》在保持《汉英大辞典》特色的基础上,由海峡两岸的英语专家共同策划编写,采用了单本大32开装帧与读者见面。台湾建宏图书出版公司购买了繁体字版的版权,在台湾和世界各地发行。微软和摩托罗拉等世界著名公司购买了《汉英大
这是一部“新、准、全”的大型汉英·英汉习语辞书,共收录了汉语习语3.5万余条和英语习语1.9万余条。配有译文19万余条,例句2.6万余条,注释1700余条,此外,还加编了400余条辨析。 该辞书能满足广大语言学习者,翻译工作者,从事外贸、外务、旅游等工作的涉外工作人员,英语教师,大专院校师生,英语自学者以及进修汉语的外籍人士等读者群的需要,是一部权威的双语工具书。
中国社会科学院国家全球战略智库是中国政府2015年底确定的25家高端智库试点单位之一,属于国际政治类专业高端智库。
本词典囊括迄今为止*的有关电子对抗方面所使用的词汇。词典由四个部分组成:英汉部分收词20100余条;汉英部分收词20100余条;缩略语部分收缩略语7500余条;另有17个附录。由于电子对抗专业涉及多个学科领域,故编者在广泛收集电子对抗词汇的同时,还适量收入各相关学科的有关词汇,如雷达、情报、机电及计算机等方面的相关词汇,是电子对抗专业的工具书。