经典译林版《飞鸟集》亚洲首位诺贝尔文学奖得主、印度诗人泰戈尔颇负盛名的代表作,共收录泰戈尔的三部散文诗集:《飞鸟集》《吉檀迦利》和《园丁集》。其中《飞鸟集》选用的是郑振铎的译本,其余两部均为冰心的译本,书中的《诗选》亦为冰心所译。从这本诗集中,我们可以深深地体会出泰戈尔这位伟大的印度诗人是怎样的热爱自己的有着悠久优秀文化的国家,热爱这国家里爱和平爱民主的劳动人民,热爱这国家的雄伟美丽的山川。从这些诗的字里行间,我们看见了提灯顶罐,巾帔飘扬的印度妇女;田间路上流汗辛苦的印度工人和农民;园中渡口弹琴吹笛的印度音乐家;海边岸上和波涛一同跳跃喧笑的印度孩子,以及热带地方的郁雷急雨,丛树繁花 我们似乎听得到那繁密的雨点,闻得到那浓郁的花香。
本书(全译本)(精)作者芥川龙之介是日本近代的杰出作家,有“鬼才”之誉。他的文学创作的成就在于短篇小说,《罗生门》、《竹林中》、《鼻子》等都是芥川龙之介广为人知的经典名篇。早在20世纪20年代,鲁迅便将《罗生门》、《鼻子》译介到中国。芥川龙之介的作品也深受老一辈著名翻译家夏丐尊、夏衍、楼适夷等人的喜爱,他们都曾翻译过芥川龙之介的作品。根据芥川龙之介的短篇小说《竹林中》改编,由日本电影大师黑泽明执导的电影《罗生门》轰动全球,被誉为“有史以来有价值的十部影片之一”,芥川龙之介的小说也因此更深入人心。
《骆驼祥子》是老舍先生的代表作品,小说紧紧围绕主人公祥子买车、失车三起三落的坎坷经历,展示处于二十年代军阀混战时期人力车夫的悲惨生活。小说中故事情节、矛盾冲突、人物关系均以祥子为中心铺排展开,以确保祥子的主角地位,塑造祥子的复杂性格。并通过他与虎妞、小福子的感情纠葛、离合悲欢,演绎了一场人生悲剧。 《骆驼祥子》独辟蹊径,与以往的老舍作品选不同,力争图文并茂。
这本《睡美人》是日本著名作家川端康成的短篇小说集。作者以意识流体为其根本手法,通过自由联想与回忆来描写人物的意识流动,使联想与回忆的范围扩大到深层心理世界中去。文章保持着日本古典文学传统中的现实,严谨和工整的格调。您不妨细细品味。
《天方夜谭》又译做《一千零一夜》,是阿拉伯民间故事集,它是中世纪阿拉伯帝国社会生活的真实写照,是研究阿拉伯和东方历史、文化、宗教、语言、艺术、民俗的珍贵资料。11世纪时,《天方夜谭》被传往欧洲,翻译成各种文字,广为传播。它包括了爱情故事、冒险故事、幻想故事、伦理故事、骗子故事、寓言故事、教诲故事等。人物不但有神魔精灵,还有帝王将相、王子公主、商贾渔夫、裁缝僧人、奴隶婢女、艺人工匠等,这些故事和人物从不同的侧面体现了阿拉伯民方对美好事物的热烈向往和执著追求。作为阿拉伯民间文学史上的一朵绚丽奇葩,《天方夜谭》始终闪烁着守目的光辉,焕发出摄人的魅力。