为了使日语学习者、日语导游能够更好地用日语介绍这些景点,为了给更多日本旅行者提供一本便利的游览手册,在旅游教育出版社的策划下,北京第二外国语学院日语系组织编写了这本用日语讲述北京各个著名景点的旅游指南。 全书将北京各著名旅游景点以及在北京食、住、行、游、购、娱的信息尽可能详细地收录在内,并采用日语中常用的口语敬体表现方式,以达到实用、方便的目的。各个景点的导游词基本可以直接使用,有些则需要根据目的和要求适当加以调整。我们希望使用者在使用过程中能够对本书内容加以活用,使本书发挥更大作用。
本书详细阐述了导游的业务知识和带团技巧,着重培养英语导游的实际工作能力,帮助在校学生考取英语导游资格证,指导导游解决带团工作中遇到的各种问题,熟悉导游服务规范,培养他们分析问题、解决问题的能力。 本书是21世纪旅游管理专业系列教材丛书之一。本书是一本导游英语专业教材,全书共12课,每课包括五大部分。本书详细阐述了导游的业务知识和带团技巧。本书适用于旅游管理专业导游英语课程,高等职业技术学院导游专业,以及在职导游人员和有志从事导游工作的人员。
《导游韩国语》是《导游外语系列丛书》之一种。本书基本内容由社会与文化、景点介绍和情景对话三个部分组成,部分主要涉及中国国情、地理历史、文化、民族、宗教、民俗、饮食、物产建筑等内容;第二部分为重点景点景区介绍,目的是为导游提供景区景点韩语导游的范本。第三部分以实用性为特点,以导游过程中的关键环节为背景设计情景对话,为读者提供了规范性旅游接待会话的范例。 本套丛书语言规范,实用性强,既可作为导游人员资格考试培训教材,也适合各旅游院校导游专业外语教学使用,同时也是广大旅游、外语爱好者的休闲读物。
中国加入WTO了,境外旅游也不是什么新鲜事,但问题是不会英语怎么办?本书囊括如何用英语预订房间、用餐、付款、购物……让你在境外能自由自在,随心所欲! 为了满足广大旅游爱好者及涉外导游的需要,作者组织了一批经验丰富的学者编写了这本《旅游英语900句》,本书包括了种种旅途中可能遇到的事宜及国内国外的主要景点参观。可以帮助国人为出国旅游做好语言上的准备,也可帮助涉外导游熟悉业务,帮助众多国外游客了解神秘、古老而美丽的中国,向西方展示悠久灿烂的东方文化和旖旎多姿的自然风光。本书贵在“现代、时尚、实用”,读者可以通过本书了解旅游,向朋友介绍旅游。因为“即学即用”是我们编写本书的目的,也是我们的心愿。
中国加入WTO了,境外旅游也不是什么新鲜事,但问题是不会英语怎么办?本书囊括如何用英语预订房间、用餐、付款、购物……让你在境外能自由自在,随心所欲! 为了满足广大旅游爱好者及涉外导游的需要,我们组织了一批经验丰富的学者编写了这本《旅游英语900句》,本书包括了种种旅途中可能遇到的事宜及国内国外的主要景点参观。可以帮助国人为出国旅游做好语言上的准备,也可帮助涉外导游熟悉业务,帮助众多国外游客了解神秘、古老而美丽的中国,向西方展示悠久灿烂的东方文化和旖旎多姿的自然风光。 本书贵在“现代、时尚、实用”,读者可以通过本书了解旅游,向朋友介绍旅游。因为“即学即用”是我们编写本书的目的,也是我们的心愿。
在世界交往日益频繁的趋势下,英语作为国际交往中的主要语言之一,其重要性越来越明显。可以说,具备了良好的英语能力,才能适应未来世界的脉动。为此,我们编写出版这样一套“涉外服务英语”丛书,目的在于让我们的涉外工作人员都能用英语进行基本的交际,在各自的岗位上,尽显自己的才能。 丛书按不同的主题编写,每册的主题又划分为不同的场景。每一个场景又分为四个部分:典型例句、生词和词组、应用举例和替换句型。“典型例句”是给出1-2句体现该场景的比较典型的说法,其后还对这些例句的文化背景、使用场合作了介绍。“生词和词组”是列出该场景对话中的生词、词组,以方便读者学习。“应用举例”是句型与情景的结合,通过大量会话材料供读者进行实践。会话材料都采用了中英对照的形式,自学起来十分方便。“替换句型”是对
该书为高等教育旅游管理专业统编教材,系统地阐述了现场导游的过程与导游用语,并对河南省的景区景点做了详尽的讲解,突出了河南省旅游深厚的文化底蕴及其奇特的自然景观。全书分五部分,章与第二章着重景点的介绍与讲解;第三章为地陪现场导游,主要为导游过程与景点讲述;第四章为导游相关用语;第五章为导游现场规范与应急问题处理。 作为旅游管理专业的教材,本书既注重专业要求,又结合了旅游行业的需求。所以,本书既可作为高等院校旅游管理专业教材,也可作为旅游行业培训教材,以及导游人员的资格考试参考用书。
《30天突破旅游英语口语(附光盘)》(作者李飞)分为30个短篇对话,非常详细地说明了在旅游途中的各个步骤,还添加了餐桌礼仪、在洒吧和咖啡厅吃中餐和西餐等我们会经常用到的口语对话。在本书的后几节,介绍的是一些比较有名的旅游景点。 彩云之南、游览长城、天堂西藏、繁华香港和魅力上海等是国内比较著名的旅游景点的短篇对话。还有一些国外的游览胜地,如非洲草原、莫斯科风情等。《30天突破旅游英语口语(附光盘)》每一篇除了口语对话,还有内容简介、核心单词、情景会话、专业背景补遗和即学即用,让读者不仅提高了自己的口语水平,还能学到很多旅游方面的知识。
本书内容新颖、简明实用、针对性强、适应新形势,用韩国语介绍了北京的17大景点以及社会风俗文化。 全书共分11章,既有概括性的介绍,如前3章对北京总体面貌的概述,第6、第7、第8章对中国传统节日、民间风俗及饮、食文化的介绍;也有具体的旅游指南性内容,如第4章“北京的旅游景点”、第5章“北京休闲”、第11章“事故发生时的应对方案”;还有专为导游人员设置的第9、第10章,从涉及业务流程的情景会话到出入境时导游应注意的事项,均进行了总结。在后的附录中,更是为读者提供了一系列旅游相关资讯简表,如北京市电话指南、旅游大巴时间表等。 本书比较全面地介绍了北京旅行的相关信息,在语言表达方面力求准确、地道,同时讲究导游艺术技巧,行文简洁流畅,富有人性化和亲和力,读来朗朗上口,既可作为导游从业人员的入门教育、
本书主要分七章,重点介绍了前台、客房、餐饮、娱乐、会展及其他相关服务的饭店用语。通过这本书,使读者能在饭店实际工作中掌握日语语言技巧,并提高日常饭店工作的日语解决能力。在内容编排与饭店流程紧密相连,科学实用。市场上同类图书有的编排与饭店部门流程毫不相关;有的虽按饭店流程编排,但难以用于饭店实际工作中。其次注重口语表达的训练。流利的口语表达既是饭店接待工作的重点,也是“饭店日语”学习的难点。本书充分考虑了影响口语表达的主要因素,对内容进行了精心地编排。配备汉语译文和录音磁带,易学易用。后还详细介绍了会展日语的内容,弥补了市场上大多数同类图书对这一内容涉及较少的缺憾。
该书的突出特点是实用性强,内容紧密结合饭店主要岗位的要求展开,涵盖了饭店员工工作的基本用语。教材分两部分,部分是饭店工作的员工都应掌握的日常基本用语,第二部分是不同员工应该掌握的基本用语。
本教材通过跨文化的比较,加强了学生对本文化及自身的认同和觉悟;提高了学生对文化差异、交际行为差异认识的敏感性;能帮助学生了解不同文化背景的人们在不同场合的交际行为;能指导学生根据跨文化交际场合(时间、地点、交际伙伴、主题)的不同,决定对交际行为、内容和方式的选择;并能帮助学生分析、解释和解决跨文化交际中产生的困难和问题。
本书分四部分:1、日常基础会话;2、国内旅游;3、国外旅游;4、导游范例。书后列有练习答案。
在贯彻国家“以应用为目的,实用为主,够用为度”的教育方针的前提下,酒店专业英语既要培养学生具备必要的英语语言知识,也应强调培养学生运用英语进行有关涉外业务工作的能力。社会对学生的就业要求从注重知识转向了注重技能.因此我们的教学方法也应该从注重教师的教而转向注重学生的学,引导学生自主地学习,创设良好的语言环境,为学生营造一个能够进行语言交流的平台。 随着国际间交流不断增多,英语已经不再是对高层次人才的特殊要求,已经成为了进入旅游行业的“敲门砖”。而就是这块“敲门砖”,在酒店专业学生就业中,反而成了职业的“门槛”,阻碍了许多毕业生寻求更好的职业发展。酒店服务与管理专业的学生将要面对的是与外宾的面对面服务,他们除了要具备良好的专业技能,更重要的是要有较好的听说能力。把语言真
每一个向往自由的人,都有一个环游世界的梦想。现在,加入我们,开启一段快乐的美国之旅吧!本书为你真诚奉上完备的美国旅游攻略。书中详细介绍了出行准备工作,如申请签证、住宿、餐饮等,以及各种实用情景对话、单句、单词;还包含生动的景点介绍、开放时间、门票价格、交通路线、当地美食文化等旅游信息;此外,配有温馨小贴士,为你提供*的旅游建议,让你轻轻松松游遍美国。这是一本精彩纷呈的双语旅游圣经,有它陪伴,你的旅行将无与伦比!
《饭店情景英语》一书已被全国许多地主采用为饭店员工岗位培训的教材,2000年4月,其修订版也已面世。本书即为学习该书修订版的辅导读物。全书共分三部分:原书课文译文;原书练习答案;饭店员工岗位培训统考模拟试题及其答案。 本书既可作为《饭店情景英语》(修订版)的教师手册,也可作为有关职业学校和培训班的学生学习饭店英语的辅导材料和备考指南。
《旅游英语》自1996年版发行以来已有十多年了。根据知识必须不断更新的原则,作者对这本教材每隔几年便修订一次,以满足学生的要求。目前的版本为《旅游英语》第四版,是作者潘惠霞2011年的*修订版本。新版教材共18单元。每一单元都有课文、词汇、练习和补充阅读。课文包括A、B两部分。每课后面还配有补充阅读材料,以供学生提高阅读能力并扩展知识层面。为方便教学,本书第四版配有PPT电子教学课件和“课后练习参考答案”。
众所周知,中国历史上第四次翻译高潮正在蓬勃推进.方兴未艾,景况可谓壮观。在今日地球村,离开翻译来谈论信息知识是不可思议的。而随着中国成功加入世贸组织,成功举办奥运会、世博会等,越来越多的外国人涌入中国,这为我国旅游业发展创造了前所未有的契机。为了更好地把中国文化推向世界,许多专家、学者不遗余力地投身到旅游翻译中,为第四次翻译高潮起到推波助澜的作用。目前,旅游翻译事业呈蓬勃发展之势,成果卓著,如北京第二外国语大学的吕和发教授等对公示语翻译的研究,浙江大学的陈刚教授对涉外导游的研究等。 本书作者在学习了相关的翻译理论及认真研读了这些专家、学者的成果之后,对晋城本地旅游资源翻译工作产生了浓厚兴趣,深入研究后发现了其中存在的诸多问题:①目前,晋城的旅游翻译没有得到相关管理部