《商务英汉翻译》由王珏、刘小芹主编,是针对企业对翻译人才的实际需要而编写的。本书共5部分:第1章,销售条款与条件;第2章,招标书;第3章,建设工程承包合同;第4章,质量控制;最后是附录,附录中包括2篇阅读材料:工厂建造合同和FCCA质量体系审核纲要。 《商务英汉翻译》可供大专院校英语专业学生、非英语专业学生以及社会上有心从事翻译工作的各类人士学习翻译使用。
在商务活动中,不管通讯工具如何发展变化,信函始终是不可或缺的。商务信函的形式比较刻板,有很多的用语都是约定俗成、固定不变的,因此,有效的学习方式就是照仿的信函“模子”。读者要认真看看真正的行内人是怎样遗词造句的,用的是什么语气、表现的是什么态度,以免讲出外行话被人家轻视。本书不仅提供了一篇篇的范文,还归纳了许多书信中常用的套话,这些套话都很有代表性,换了不同的场景照样可以使用。
本书对那些没有经历过任何谈判场面的人是否具有立竿见影的效果,作者不敢妄自轻言。但对那些曾经在谈判桌上奋力拼搏过来的人、受过挫折而悔恨不已的人,遭人耻笑至今耿耿于怀的人来说,在勾起对往事回忆的同时,无疑会产生强烈的共鸣。
本书囊括了职场上,从打电话到接待客人;商业谈判;招待客户;令人厌烦的重复工作;办公室英语;出差;热门话题。
本书是以从事国际商贸活动的人们为对象而精心编写的英语商务书信例文集。编写该书的作者都是在商贸线工作以及从事相关教育的人士。所谓的英语商务书信,已不再是以往单纯的国际间的书信往来,而今的商务书信采用了传真、电子邮件等许多通信手段。因此,本书所编写的内容就是考虑到能用它应对各种形式的书信。当然,书写商务信件,即使用母语写起来也并非易事,它需要训练和熟练的过程,而本书的编写宗旨是使忙于国际商贸工作的人们能迅速写成英文书信,能使学生为顺利走向社会而掌握实用英语写作技巧。
本书全面系统详实地介绍了财经贸部门经常要使用的六十余种商务文书,共分为通用商务文书、专用商务文书、涉外商务文书和法律商务文书四编,既有理论阐述,又有实例介绍;既有分析评论,又有提示解释。全书体例完备。针对性强,深入浅出,通俗易懂,便于自学。一卷在手,即可无师自通。本书后面附的国家的相关法规文件,便于读者在学习和运用商务文书时,能够更好地把握这一实用文体的精神和内涵。本书适合在财经贸部门工作的文秘、宣传、管理和技术人员阅读,以及社会其他的有关读者。
如果你是个谈判高手,说服老板采纳你的意见将不再是妄想,客户也会乐意接受你的价格,并且你不需要接受枯燥的专业培训,本书会告诉你诀窍在哪里? 本书通过对谈判行为的深入剖析,浅显易懂的文字描述,为你提供了各种谈判中可能存在的问题及应对策略。相信读完此书,它会帮你实现工作和生活中的一些目标,使你受益无穷。