知识产权出版社自成立以来一直秉承“为知识产权事业服务、为读者和作者服务、促进社会发展和科技进步”的办社宗旨,竭诚为知识产权领域的行政管理者、高校相关专业师生、法律实务工作者以及社会大众提供*质的出版服务。 为满足国内学术界、法律实务界对相关国家知识产权法律的了解、学习及研究需求,知识产权出版社组织国内外相关法学知名学者翻译出版了这套“外国知识产权法律译丛”,涉及的外国法律主要包括美国、法国、德国、日本等国家的*专利法、商标法、著作权法。陆续出版的相关法律(中文译本)包括:《外国专利法选译》《日本商标法》《日本著作权法》《法国知识产权法典》《美国专利法》《美国商标法》《美国著作权法》《德国著作权法》《德国商标法》等,其他具有代表性的国家或洲际的知识产权法律中译本也将适时分别推出
《意大利消费法典》是对《意大利消费法典》的翻译本。两位译者将意大利关于消费法方面的法律规范翻译成中文,便于我国学者和读者借阅和学习,对于相关方面的研究也是大有裨益的。 《意大利消费法典》共分为六编,编是“总则暨立法宗旨”;第二编为“教育、信息、商业行为与广告”;第三编是“消费关系”;第四编是“产品安全与质量”;第五编是“消费者协会与诉诸司法”;第六编是“后条款”。此外;《意大利消费法典》还包括与法典相关的六个附录,附录中规定了各种消费合同中的信息格式。 通过此部译作,将意大利的消费法介绍到国内,对于我国的消费者法的发展有借鉴意义,有助于我国法律规范与国际接轨。同时,也有助于学者的研究。
《荷兰雇佣法与企业委员会制度)是荷兰威科集团(WoltersKluwer)下属的Kluwer LawInLernational出版杜出版的 荷兰商法丛书)十的一本,从内容上看,本书包括雇佣法与企业委员会两大部分,二者相对独立成编,又有一定关联。荷兰雇佣法有其鲜明的特色,一是强调对雇员权利的保障,二是灵活就业制度和弹陸工作制的广泛推广。企业委员会制度是劳动者参与企业民王管理妁一项重要途径,也是畅通劳动者与企业管理者的沟通渠道从而减少劳资双方冲突、增强劳动者的集体谈判能力以及在依法监督管理者的经营行力上发挥重要作用。
《外国知识产权法律译丛:美国专利法》为美国专利*修订后的中文译本,包括有分编美国专利商标局、第二分编发明的可专利性与专利授权、第三分编专利证书与专利的保护、第四分编专利合作条约。 《外国知识产权法律译丛:美国专利法》涉及的外国法律主要包括美国、法国、德国、日本等国家的*专利法、商标法、著作权法。
本书的主要是对英国及世界近代自由主义的源头即洛克、边泌和密尔的自由主义思想作一系统的和历史的考察。作者在批判了当代西方自由主义研究中的非历史主义倾向的基础上,提出了对历史上的自由主义体系须作三维的把握、具体的范畴化、描述性的分析以及历史的评价的研究方法论。本书运用这种方法论探讨了洛克、边泌和密尔关于自由的障碍、自由的目标艰及自由的主体的理论表述和思想特征。在分析了这些思想体系的逻辑联系及其历史背景之后,对历史上自由主义思潮中所呈现出来的思想精华和历史局限作出了自己的评价和判断。
目前,图书市场已出版的法律法规汇编品种繁多,诸如各种大全、全书、法典和法宝等等。这些图书的编辑出版,以其全面性系统性。一度成为业内人士案头的工具书。但是,也由于它们的大而全,价格昂贵,加上不分专业、领域地捆绑销售使得更多的读者望而却步。实际上。对多数人而言,他们不需要购置和查阅所有的法律法规及司法解释,即便是法律专业人员,由于现在分工越来越细.他们对法律法规的了解与适用也足有专业选择性的。基于此,我社组织专业人员在对法律法规图书市场进行广泛深入地调查研究的基础上,经过长时间的策划编辑,倾心推出这套“实用核心法规系列”(共80本),以适应读者对现行法律法规信息多层面的需求。 法律汇编并非简单地把法律法规打包堆砌,它应融人汇编者的某种理念和智力劳动。目前已出版的一些法律法规单行本
目前,图书市场已出版的法律法规汇编品种繁多,诸如各种大全、全书、法典和法宝等等。这些图书的编辑出版,以其全面性系统性。一度成为业内人士案头的工具书。但是,也由于它们的大而全,价格昂贵,加上不分专业、领域地捆绑销售使得更多的读者望而却步。实际上。对多数人而言,他们不需要购置和查阅所有的法律法规及司法解释,即便是法律专业人员,由于现在分工越来越细.他们对法律法规的了解与适用也足有专业选择性的。基于此,我社组织专业人员在对法律法规图书市场进行广泛深入地调查研究的基础上,经过长时间的策划编辑,倾心推出这套“实用核心法规系列”(共80本),以适应读者对现行法律法规信息多层面的需求。 法律汇编并非简单地把法律法规打包堆砌,它应融人汇编者的某种理念和智力劳动。目前已出版的一些法律法规单行本
《荷兰雇佣法与企业委员会制度)是荷兰威科集团(WoltersKluwer)下属的Kluwer LawInLernational出版杜出版的
《学说汇纂(第6卷):原物返还之诉》的中译本是由中国政法大学的陈汉博士从拉丁文翻译的。译文经过了纪蔚民博士的校对(就某些片段的法学问题,陈汉博士还与阿尔多·贝特鲁奇教授以及和我本人进行了商讨)。去年,