本书所强调的三化取向‘即旨在提供教师如何了解学生能力、性格、需求、身心发展等各方面的个别差异’实施因才施教以达成教学目标的知识、理念和方法’从而提升教师的教育素养。 本书特色: 三化研究取向,以建立合于国情的教育心理学独立体系: 研究目的教育化、研究对象全人化、研究方法本土化。 采理论与实践并重原则,以符合本书学理与应用兼顾的理想: 学理阐释力求明确、文笔通达易读易理、适时举例补充说明。
《汉俄翻译教程(学生用书)》系外教社“新世纪高等学校俄语本科生系列教材”的一种,既适用于俄语本科高年级学生,又可供相关翻译工作者学习和参考。《汉俄翻译教程(学生用书)》有如下特色:理论与实践相结合不仅注重讲解翻译的基础理论,而且强调培养学生的翻译实践训练在内容设计上侧重于传授翻译的方法和技巧,大量的翻译练习为学生提供的翻译实践机会。 融知识性,趣味性和实用性于一体选取了大量与当今社会日常生活紧密相关的、兼具知识性、趣味性和实用性的语料,覆盖政论、文学、经贸、体育、卫生、旅游、环保、艺术等领域。整体和重点兼顾以翻译教学中普遍采纳的词汇、语法、修辞板块为基本框架,以体现语言单位层次性的单词、词组甸子和篇章为阶段,循序渐进。科学合理的技能训练设计科学、形式多样的练习真实地模拟了各种汉