《图解论语》为语录体文集,主要记载孔子及其弟子的言行,因此称为“语”。此书成于众手。早在春秋后期孔子设坛讲学时期,其主体内容就已初始创成,经由孔子弟子和再传弟子的代代传授,并逐渐将传诵的孔门语录言行记录下来,集腋成裘;最终在战国初年汇辑论纂以成书,因此称为“论”。儒家原始经典之一,是了解孔子哲学、政治、教育、伦理、文化主张及其学说的最直接、最可靠的资料。 《图解论语》以图文结合的方式,让读者能够更好地了解其中的内容,让人们享受阅读的乐趣。
《中国历代经典宝库:先民的歌唱;诗经》从趣味性和启发性入手,解读了《诗经》中精彩的篇章,并将《诗经》中的故事重新演绎,使之更加清晰动人。其中还有原文中一些词句的注释,使读者看起来更加立体,语言也明白晓畅,是现代人阅读《诗经》的读本。
许辉的文学作品多以淮河流域为背景,他对淮河流域的历史文化有着丰富的体验和贴身的感受,同时,在数十年一以贯之的读书过程中,许辉对《老子》《庄子》《论语》《中庸》《大学》等中国古代典籍细细研读、悉心揣摩、思考体会、逐渐积累,这本《泗水边的 》就是作者数十年丰富独到的思考、体会和感悟的结晶。《泗水边的 》是许辉对儒家经典《论语》的个性化解读和阐释,书中的智言慧语俯拾皆是。“《老子》是天人之间的境界,《论语》是你我之间的对话”,寥寥数语,作者将儒道两家的独特和不同鲜明地展示出来。“理智地对待他人,冷静地处理事务,清醒地看待现实”,这是作者读到孔子约束自己的言论时发出的感慨。孔子针对不开化地域的言论,别出一格地说,只要君子去居住了,不开化的地方也就开化了,作者由此慨叹道:“这是典型的自
《后汉书》是继《史记》《汉书》之后.又一部私人撰写的很好史籍,与《史记》《汉书》《三国志》并称为“前四史”,在我国史学界占有特殊的地位,一直被视为后世著史的圭臬。与《汉书》一样.《后汉书》为整个东汉一朝的断代史,记载了从王莽代汉至汉献帝末年,共195年的历史。从体例上考察,《后汉书》大部分沿袭《史记》《汉书》的现成体例,但在成书过程中,范晔根据东汉一代历史的具体特点,则又有所创新,有所增减。首先,他在帝纪之后添置了皇后纪。其次《后汉书》新增加了《党锢传》《宦者传》《文苑传》《独行传》《方术传》《逸民传》《列女传》七个类传。《后汉书》虽然只有本纪、列传和志,而没有表,但由于范哗文笔较好,善于剪裁,叙事连贯而不重复,在程度上弥补了无表的缺陷。另外,因为记载东汉史实的其他史书多数已不存
《论语》是记录孔子及其弟子言行的一部书,是儒家很重要的一部经典著作。其编纂者是孔子的弟子和再传弟子。所记录的内容很广,包括哲学、道德、政治、教育、时事、生活等方面,是研究孔子生平和思想的主要依据。作为语录体的书,《论语》大部分记言,小部分记事,只有极少数篇章称得上是比较完整的文章。全书20篇,共512章,约15000多字。为了便于读者理解古文,编者在原文后加入“译文”“评析”两个板块。
《史记全本》是一部的文学巨著,它开创了中国传记文学的先河,它以简练而个性化的笔法,互见互补的手法,塑造了一个个栩栩如生的人物画像。在这座人物画廊里,我们不仅可以看到历史上那些有作为的王侯将相的英姿,也可以看到妙计藏身的士人食客、百家争鸣的先秦诸子、 为知己者死 的刺客、已诺必诚的游侠、富比王侯的商人大贾以及医卜、俳优等各种人物的风采。通过这些人物的活动,又生动地展开了广阔的社会生活画面,表现了作者对历史和现实的深刻认识。
《礼记》初时据说有一百多篇,后为汉朝学者戴德简化为85篇,世人称之为《大戴礼记》。在编撰过程中,我们从很好不错版本中筛选出极为经典、实用,且具有文学价值的28个篇章,将其编辑成册。将每篇分为诸多小节,每个小节分为三部分:原文、注释与译文。整本书结构严谨,言简意赅,意蕴深远。
《论语》是孔子及其弟子的言行辑录,是一部妇孺皆知的哲学之作。其内容涉及哲学、政治、经济、教育、文艺等诸多方面,是儒学主要的经典,在我国思想史、文化史和教育史上有很深广的影响,在文学史上也占有重要地位。 为了便于读者对中国传统文化的理解和研究,本书在编撰体例上对《论语》的20篇分别逐一从原文、注释、译文、历代论引、评析等五个方面进行了全景式的解读,力求以详细的解析和现代的眼光进行有实际意义的阐释。
本书分两册,册总论中国经学的产生、发展及其流变过程,从先秦至两汉经学,直至宋、元、明经学及传授。第二册为《易》学专论,论述《易》之名称、作用、阅读方法、卦名释义等,以及《易》与文字、数学、科学、史学、政治学、伦理学、哲学、礼典之间的关系,并论述了其文词与音韵。
《尚书》是我国一部上古历史文件和部分追述古代事迹著作的汇编,相传由孔子编撰而成,但有些篇是后来儒家补充进去的。《尚书》一直被视为中国封建社会的政治哲学经典,既是帝王的教科书,又是贵族子弟及士大夫必遵的“大经大法”,在历史上具有较为深远的影响。本书以六种文体划分,分别为典、谟、誓、诰、训、命。由于篇幅和内容的局限,本次译注仅仅节选了《尚书》的部分篇目。