《岭南文化·潮州开元寺》明信片为“岭南文化艺术图典”系列之一的《潮州开元寺》的配套明信片,其中选取开元寺这个“岭南地标性古代建筑艺术明珠”建筑及其背后的故事的多幅精美图片,图片精美,制作优良,值得广大喜爱潮州地域文化、开元寺寺庙文化、寺庙建筑的读者鉴赏、收藏。
《旧粤风貌③·明信片》为入选2012年度全国图书馆图书特别《旧报新闻·清末民初画报中的广东》 的配套明信片之一,以19世纪80年代至20世纪10年代的石印画报作题材,展现了清末民初这一特殊历史时期的广东社会风貌,可读性、趣味性、故事性强。 清末民初是中国历史上非常独特而重要的时期,倘若只凭文字的记述是很难真切完整领略的。清末民初时已有西方的摄影术传入,但成本高,使用还不普遍,这时期的写实性新闻画恰恰弥补了这一点。 该套明信片分为政治、经济、文化、社会、阴暗及杂编六大类,其中《旧粤风貌③·明信片》属文化类,包括风俗、学界、妇女、中外、开新、景观、博物等目。
由于佤族历史上封闭隔绝,发展程度又不一样,不同支系,不同部落乃至不同村寨往往有一些不同风俗、宗教及其文化,对同一问题的说法和看法有时也完全不同。我们原来在《赤子》一书中之所以说木鼓不分公母,就是因为我们原来所调查的村寨刚好都坚持而且极力坚持这种观点,说分公母是错的。可是后来我们又碰到了说木鼓有公有母的村寨,而且也*坚持自己的观点,说不分公母是错定了。这样我们才不得不把两种观点都并列出来,并进一步深入研究,揭示出两种观点背后所反映的母权制与父权制斗争的历史实际。 佤语实在有些复杂,它不但有自己一些特殊的语法、修辞,而且常常非常精练、深奥,表达充满简说、略说。结果有时一句话要用多句汉话才说得清,有时甚至连佤族人自己也普遍搞不懂老祖先赋予它的含义了。对“司岗里”的解释就是这样
苏州市文化局与苏州大学出版社推出一套《苏州文化丛书》,囊括了苏州的戏剧、绘画、园林、街坊、名人、名胜、民俗、考古、工艺……向世人展示苏州文化的综合实力,用以提高苏州人的文化素养,提高人的素质,用以吸引与沟通五湖四海的朋友。文化的沟通是一种心灵的沟通,具有一种强大的凝聚力,谁都知道,一个民族的凝聚力主要来自于其民族文化,一个地区的吸引力和凝聚力恐怕也是如此。 本书为其中一册,包括:阊门大写意、红举中一二等富贵之地、七里山塘、画难工、阊门劫、一棵还魂草、苏州的“天桥”、黄龙旗坠落阊门、重绘现代繁华图、相聚南浩街等内容。向世人展示苏州文化的综合实力,用以提高苏州人的文化素养,提高人的素质,用以吸引与沟通五湖四海的朋友。
本书以对话的形式,把日常生活几个重要方面的内容,分成20个单元,每个单元两课,每课组织20个句子,每个句子既有闽南话的说法,又有普通话的翻译,这里有些句子只能用意译,为的是便于读者对照学习闽南话,有些句子可能有几种表达方法。此外,每课后面还有“补充词语”、“提示”、“学习”和“替换练习”等几个部分。“补充词语”是增加一些与本课内容有关的闽南话词语,以扩展学习者的词汇量,个别词语与课文有重复,那只是为了学习的方便,个别词语可以有多种读法。“提示”是将课文里一些词语在用法上的特点以及牵涉到的民俗习惯做介绍,提醒学习者注意。“学习”主要是就讲解和分析闽南话语音,兼顾词语中的一些难点,帮助学习者学习语音和懂得闽南话语音、词汇的一些基本知识。“替换练习”是帮助学习者巩固课文句子的学习成果并
火崇拜是乌蒙山区彝族独特的民俗,它渗透到彝族人民的节日、民间宗教、婚恋、人生的方方面面。让我们进入这一独特的文化氛围,去窥视彝族人民的精神向往,古朴的宇宙观及生命追求……
岭南文化是中华民族文化中特色鲜明、灿烂多彩、充满生机活力的地域文化,其开发利用已引起社会的重视。对岭南文化丰富内涵的发掘、整理和研究,虽已有《岭南文库》作为成果的载体,但《岭南文库》定位在学术层面,不负有普及职能,且由于编辑方针和体例所限,不能涵盖一些具体而微的岭南文化现象。要将广东建设成为文化大省,必须首先让广大群众对本土文化的内涵有所认识,因此有必要出版一套普及读物来承担这一任务。出版《岭南文化知识书系》的初衷盖出于此。因此,《岭南文化知识书系》可视作《岭南文库》的延伸。 《岭南民间墟市节庆》采用通俗读物的形式,选题广泛,覆盖面广,力求文字精炼,图文并茂,寓知识性于可读性之中。
岭南文化是中华民族文化中特色鲜明、灿烂多彩、充满生机活力的地域文化,其开发利用已引起社会的重视。本书是《岭南文化知识书系》之一。主要介绍了岭南雄刹本是园、鹰爪兰香四百年、诗僧文士雅集地、佛经诗集制作坊、海幢遗迹与传说、外国使团晤海幢、西人眼中海幢钟、三百多年说海幢、今日海幢再生辉等内容。
岭南文化是中华民族文化中特色鲜明、灿烂多彩、充满生机活力的地域文化,其开发利用已引起社会的重视。对岭南文化丰富内涵的发掘、整理和研究,虽已有《岭南文库》作为成果的载体。但《岭南文库》定位在学术层面,不负有普及职能,且由于编辑方针和体例所限,不能涵盖一些具体而微的岭南文化现象。要将广东建设成为文化大省,必须首先让广大群众对本土文化的内涵有所认识,因此有必要出版一套普及读物来承担这一任务。出版《岭南文化知识书系》的初衷盖出于此。因此,《岭南文化知识书系》可视作《岭南文库》的延伸。 书系采用通俗读物的形式,选题广泛,覆盖面广,力求文字精炼,图文并茂,寓知识性于可读性之中,使之成为群众喜闻乐见的知识丛书。
《老楷文昆武画》系列共有三册,本书为老昆明风情篇。本书鲜见难求,图文并茂,值得反复玩味典藏传代的精品佳作。特别值此新老交替时过境迁的历史时刻,读来尤其使人情深意长,感慨万千。
旧时代的昆明,是中国省会城市的俊秀,加之有滇池水系的滋润,更显得古朴典丽、清雅灵秀,烘托出田园都会别致气韵。 本组明信片所用照片是由法国摄影家拍摄于1896-1925年的中国组照中精选出来的,它们堪称是 表现昆明时神采的佳作。
《老楷文昆武画》系列共有三册,本书为老昆明市井篇。本书鲜见难求,图文并茂,值得反复玩味典藏传代的精品佳作。特别值此新老交替时过境迁的历史时刻,读来尤其使人情深意长,感慨万千。
《藏英汉对照小词典》收入了藏族历史、文化、宗教信仰、风土人情等方面的常用名词述语2000余条,具有一定的实用性,可供翻译工作者、研究人员及学习藏语或英语的读者参考使用。藏英汉三种文字的表意各有异同,互相对译更有表达差异,故有些藏文词条后有数条英文或汉文词语,望选择使用。 作者从事藏英语文的翻译工作中常遇到有关藏族历史、文化、宗教、风土人情等方面的名词术语的英译文不统一,甚至的讹误,曾夙愿编译一部常用的藏英对照辞书,为翻译和研究人员提供方便。这本词书是以自己工作中长期积累的资料为主,并尽可能搜集和参考了国内外出版的英文版藏学书刊中常用词语编辑成册的,全书约2000余词条。为了扩大使用范围,在原文藏英两种文字的基础上,从《藏汉大辞典》中择录了相关的部分词条。
商帮,一个古老又新鲜的话题。它的源头可以追溯到古时代,而它现在仍然时隐时现在人们的身边。 商帮的旧话重提,这本身就是改革开放的新事物。当世界之窗打开时,经济发展是“硬道理”的理念在人们的头脑里逐渐扎根,人们这时才从商帮的身上惊讶地发现,我们的老祖宗就有经商的智慧和非凡的才能。这是一笔宝贵的历史财富,并且已经渗透到现在的经济生活中,其中儒商现代化内在需求就以各种方式顽强地表现出来。 本书是中国商帮传奇中的一册,主要讲述了百年来福建帮的传奇故事。通过大量的真人实事把中国民间商业文化写得极富可读性和商史研究价值,使读者从中得到商业文化的薰陶,悟出前人的商业灵感,悟出前人的生意经,悟出前人商业文化的博大精深,悟出中华民族的不屈不挠的创业精神。