由埃丝贝莎编著的《大学学术英语视听说教程(下学生用书)》以“提升通用性学术英语技能”为教学目的编写课文及设计教学活动,适合高校所有学生使用。通过学术性听、说、读、写等技能的训练以及学术词汇的学习,使大学生能够规范、熟练地用英语进行书面和口头学术交流。配有丰富的数字化教学资源,可帮助教师进行有效教学。
拿起这本书,感触颇多,归纳起来有三点看法: 一、实践是检验真理的惟一标准 我读大学的时候,非常喜欢看新书,每次到书店买书,总先翻翻版权页,看看是哪一年出版的,购买原则是买新的!随着年龄的增长,逐渐成熟了,当自己也写了很多书的时候,才发现新书未必都“新”。 二、语法的重要性和必要性 掌握英语在人的一生中的重要性是不言而喻的,但很多同学对语法在英语学习中的重要性缺乏足够的认识。很多人感到在中学阶段没少学语法,对多数语法现象颇有似曾相识的感觉,因此一听到学习语法便兴趣索然,有的甚至不屑一顾。 三、本书特色与使用方法 本书以讲座的形式,对英语的重点语法项目进行全面总结。全书共十九讲,涉及词法和句法的各个方面。
我国高等院校(包括师专和教育学院)英语专业在高年级课程中开设有《英美文学史》和《英美文学作品选读》两门课程,讲授《文学史》以伴随《文学作品选读》为宜,二者相辅而行,否则容易形成脱节现象。因此编辑一部文学史和文学作品选读相结合的教材,是有必要的。这部史选结合的教材,提供高等院校英语专业高年级使用。史的部分在书中简略扼要地概述,作家作品部分有:(1)作家详细介绍;(2)作品内容提要(如选文为作品片断时);(3)重点文选,略古详尽;(4)注释。在教学中课堂以讲授作品为主,史的部分由教师掌握,供学生参考。史选的部分由教师掌握,供学生参考。史选结合,进行教学,可事半功倍,收到良好的教学效果,这是本书编写的目的。
《汉英教程》正文按所收的主题事项,共分成15个单元。个单元由板块组成,块为“法规条文翻译实践”,第二块为“合同条款翻译实践”,第三块是在顡两项翻译实践基础上归纳出来的“翻译技巧”。新世纪高等院校英语专业本科生系列教材是普通高等教育“十五”规划教材。本套教材不仅能满足21世纪英语人才培养的需要,其前瞻性、先进性和创新性也为外语乃至其他学科教材的编写开辟了一条新的思路、拓展一片新的视野。理念新颖:培养高素质、复合型外语创新人才为理念特色鲜明:将人文、科学知识融入教材体系完备:覆盖知识、技能、文化等科目,总数超过150种阵容强大:全国30余所高校百余位英语教育专家编写《汉英法律翻译教程》旨在为法律、经贸和英语专业的学生以及有志于从事法律翻译的人士提供一套新颖、实用的汉英翻译学习材料。它围绕“
《汉英教程》正文按所收的主题事项,共分成15个单元。个单元由板块组成,块为“法规条文翻译实践”,第二块为“合同条款翻译实践”,第三块是在顡两项翻译实践基础上归纳出来的“翻译技巧”。新世纪高等院校英语专业本科生系列教材是普通高等教育“十五”规划教材。本套教材不仅能满足21世纪英语人才培养的需要,其前瞻性、先进性和创新性也为外语乃至其他学科教材的编写开辟了一条新的思路、拓展一片新的视野。理念新颖:培养高素质、复合型外语创新人才为理念特色鲜明:将人文、科学知识融入教材体系完备:覆盖知识、技能、文化等科目,总数超过150种阵容强大:全国30余所高校百余位英语教育专家编写《汉英法律翻译教程》旨在为法律、经贸和英语专业的学生以及有志于从事法律翻译的人士提供一套新颖、实用的汉英翻译学习材料。它围绕“
本书是“好快”系列的英语语法篇。全书以模块化为结构,按照词法、构词法和句法三大部分,对词性的形态及变化和不同句子的种类、句子成分、时态和遣词造句的规律进行总结归纳,分成10个学习日,方便读者合理规划学习计划,在短时间内快速掌握所有语法要点,轻松入门。
《英语语法与词汇》是为已有相当英语基础的编写的,因此部分语法注重突出重点和难点,努力使语法内容更符合于现代英语的发展趋势和实际使用情况,以切实提高学生的语言能力。一般语法现象仅作了概括,对过去一些语法书没有讲清楚但又比较重要的语法现象及其理据作了明确的解释和分析,让学生真正在中学语法的基础上提高一步,而不是重复中学的内容。因而在内容上也同样适合英语专业的学生。