近年来,中国在经济、科技、文化等领域取得了显著发展,国际影响力日益增强。为了向世界更好地传递中国声音,讲好中国故事,特推出《用英语讲中国热词》。该书聚焦当前热点,从经济、科技、社会、文化、政治五个维度,以中英双语展现中国热词,助力读者轻松进行跨文化交际。 本书精选热词,搭配例句和相关词汇,按词条汉语拼音首字母顺序编排。每个单元分为基础篇和进阶篇,既有作者的微课讲解,也有相关练习,让学习既轻松又有趣。此外,还配备外教录音,扫二维码即可随时听。 本书适合初、高中学生,四六级、考研、MTI、CATTI、IELTS、TOEFL、SAT 考生,对外交流人员等。感受时代脉搏,迅速成为交际达人!
《现代大学英语 精读1 同步测试》(第三版)每个单元由词汇与语法、翻译、完型填空和阅读理解四个部分组成。作为《现代大学英语 精读》(第三版)的辅导用书,本书在编写时紧扣每个单元的知识点,并密切结合英语专业4级考试的特点,旨在通过练习巩固并提高学生的词汇、语法、阅读及翻译等基本技能。
《大学英语拓展课程系列:计算机英语(学生用书)》旨在培养学生用英语获取计算机知识的能力。全书共分八大模块、30个单元,涵盖了计算机软硬件和互联网等与日常生活和工作相关度较高的计算机基础知识。此外,书中还精心设计了类型丰富的练习,如描述图片、根据课文猜词义、词语搭配训练、阅读理解等,能有效地帮助学生理解和掌握常用的计算机术语和惯用表达,并强化训练听、说、读、写四项技能。
《听力入门3000》着力于追求听力教学中 知识 与 技能 的平衡性,试图将两者之间的关系处理得更加自然合理。在《听力入门3000》中,包括数字快速反应、要点选择、关键词速记、纲要拟列以及归纳小结等一系列听力单项或综合基本技能训练的分量会有所增加,训练策略也有所改变。就内容而言,有将近一半兼具时代特征和典型价值的新鲜篇章注入到了《听力入门3000》之中。本书为《听力入门3000》第三册的学生用书。
《现代汉译英口译教程练习册》配合《现代汉译英口译教程》使用,帮助学生进行口译练习。共有旅游,体育、教育、妇女与儿童,老人与家庭,人口,民族、宗教,医疗卫生,工业,农业、外贸、科技,经济发展和改革开放,环境保护,外交、港、澳、台概况和文化等18个单元。各单元练习分为技巧练习、课文练习和应变能力练习三部分。技巧练习突出记忆和笔记练习以及数字的口译:课文练习包括段落和对话口译、旨在帮助学生掌握相关词汇和表达法;应变能力练习则用来培养学生灵活口译的能力。大部分练习都附有参考答案,便于学生参考使用。
教材课文是学习语言、获取知识,了解世界,完成教学任务,实现教学目标,培养人才不可或缺的重要素材、资源和载体。本系列图书荟萃百年来全世界范围内,英语国家和非英语国家所使用的英语教材中的经典课文,辅以必要的导读、注释、习题等阅读帮助,为广大英语学习者提供高品质的语言、知识和文化等素材和资源。在阅读、赏析的同时,提高语言素养,丰富知识,进而提升核心素养,为学习者成为具有全球胜任力的人才,打下英语、知识和跨文化的扎实功底。
《*报刊英语阅读》是为高等院校学生编写的英语报刊阅读教材。全书包括理论和实践两大部分,共十五章。 部分共五章,主要介绍报刊英语的特点和不同文体的篇章结构。章介绍英语新闻标题的特点,第二章介绍英语新闻的倒金字塔结构,第三、四、五章分别介绍新闻导语、新闻特写和新闻评论的种类和特点。此外,每章配有报刊文章的实例分析,旨在培养学生理论联系实际的能力和从宏观层面理解文章内容的能力。每章的配套练习为学生提供了应用理论知识的实践机会。 第二部分共十章,主要是实践性阅读材料。文章题材涉及灾难、犯罪、政治、经济、科技、健康、环保、教育、娱乐、体育等十个专题。文章全部选自英国和美国的重要报刊和杂志,内容典型,语言丰富,题材多样,生动有趣。每章包括三篇课文、一份练习和五篇补充读物。每篇课文附有详细
本书内容包括文化阅读、快速阅读训练、选词填空训练、传统阅读训练、完型填空训练五部分,以大学英语四级考试的阅读题型为切入点,所选内容都是*的题材,分开不同的专题、板块,内容丰富、全面,便于读者训练、总结和提高阅读能力,致力于增加学生的英美文化知识。
高等教育的迅猛发展和教育技术的普遍应用,客观上要求大学英语教材能更加紧密地结合课堂教学实际和现代计算机、网络技术在课堂教学的应用。本着适应教学需要、适应教师使用、方便学生自学和复习巩固的要求,编者们组织编写了这套《实用大学英语教程》。 本套教材以*高等教育司颁布的供高等职业学校、高等专科学校、成人高等学校和本科院校职业技术学院适用的《英语课程教学基本要求(试行)》、部分省级学位委员会办公室联合编写组编的《成人高等教育学士学位英语水平考试大纲(非英语专业)和《大学英语教学大纲》(修订本)》要求为依据,在专家的指导下,以教学线教师为主体,紧密结合英语教学实际,前后历时两年编写而成。 本套教材的特点:为了更好地体现现代高等教育英语教学的特点和要求,真正做到以学生为主体、适应课
他们展现了非凡的力量与才智,他们显示了伟大的正义与仁爱,他们创建了欧洲历史的无比辉煌。他们或威武勇猛,屡建战功;或运筹帷幄,兴国安邦;或矢志改革,中道复兴;或传道授业,留下不朽之思想;或闯荡四方,开辟人类的新天地。他们当中不乏帝王将相,更有思想家和探险家。 他们就是叱咤风云的《欧洲历史名人(英汉对照大学生英语分级阅读2年级)》。 《欧洲历史名人(英汉对照大学生英语分级阅读2年级)》由Louise Creighton原著。
《大学英语阅读新体验》是根据*新颁布的《大学英语课程教学要求》(试行)对《大学英语阅读进阶》(新版)作的一个全新的修改,也是大学英语系列教材之一,旨在逐步培养学生的阅读技能和良好的阅读习惯以及阅读方式,提高学生英语阅读能力,并帮助学生通过有效的阅读,获取知识,拓宽视野。 该教材分为上、下两册,本册为上册。每单元以阅读技能为主线条,通过对各个微技能的讲解,增强读者的认识,并通过举例来阐述各个微技能在阅读过程中的应用。本书也提供了实践训练的机会,以便巩固学生对各个微技能的掌握。为了提高学生的综合阅读能力,扩大阅读量,本书在每个单元还编写了快速阅读、细致阅读等。每篇文章长度适中,编写的练习题型与大学英语四、六级考试题型类似,针对性强,有助于学生作充分的应试准备。 本书可作为阅读课程教
《绿色通道》(Green Channel)是一套英语口语系列教材,共三册,适用于不同年龄、不同层次、不同学历的英语学习者,旨在提高英语学习者的听说能力和口语交际能力。 《新英语口语教材:绿色通道2》由低起点开始,逐级稳步上升,适用面广,可供正规教学用,也适用于自学。采用主题/功能、词汇、语法、语音等模块的组合模式。各模块相对独立,又互补充实。不拘泥于某一种特定教学法,博采众长。句型训练、情景、功能、交际、综合等各种教学法有机结合,融于一体。讲实用,求实效。《绿色通道》编选材料知识性、趣味性强,人文、科技内容兼而有之。
本书紧扣普通高校专升本英语考试大纲,介绍了英语考试的考点,语法词汇,考题类型及其评分标准。全书分为四部分:部分主要是英语考试的复习方法及题型介绍,第二部分按专升本英语考试各题型分别给以精解,是本书的精华,第三部分近年陕西省普通高校在校生专升本英语试题,第四部分为附录,给出2005年公布的陕西普通高校在学校学生专升本考试大学英语科说明。 本书紧扣大纲,内容全、新,利于考生复习、掌握。 本书可作为普通高校专升本考试辅导教程和学生应试复习使用。
本书借鉴跨文化交际和整合营销传播理论,对旅游者,即旅游信息接受者的心理和行为特点,进行了深入研究;对旅游翻译传播过程中各参与要素的功能与特点进行了探讨;对影响信息传播有效性的宏观与微观“文化”因素进行了细化、分析;导入实证研究方法,依据科学的调研和分析方法获得定性、定量的数据和信息,进而确定翻译的“动态”标准、文本的定位、语言风格、语句词汇;对文本在国际旅游促销和目的地信息服务过程各阶段的功能进行了细分,将功能理论和目的论置于跨文化旅游交际的动态环境中加以理解;将翻译的被动运作的传统工作模式变为跨文化交际者、咨询者、实现者的主动模式。旅游广告、旅游宣传卡、旅游公关文本、旅游影视片、旅游网站建设、会议展览、景点牌示解说、导游图、公示语、旅游商品经营场所、餐饮菜单翻译等章节选
本教程由原理编、技巧编、实用编三部分构成,以描写的手法,对各领风骚的翻译理念,优劣互见的翻译实例,以及普遍关注的翻译专题(外贸信函、涉外广告、契约文本、企业名称、旅游资料和公示语等)详加阐述。读者从中可以领略翻译的甘苦,激发对翻译的兴趣,以及提高对翻译的鉴赏能力,培养正确的从业态度。 本教程适合用做大专院校翻译专业、英语专业及商务英语、经贸和法律专业本科生的翻译课教材,也可作为广大涉外工作人员进修提高的读本;对于准备报考翻译专业研究生的学生则是一本入门书。
本书采用新的口语测试理念,采用日常会话、概括叙述、小组讨论等形式,促使学生就所学的专业英语材料展开英语交际,提升口语表达能力。本书覆盖经济管理、物流、会计、人力资源管理、法律、市场营销等多个学科的英语交际,为这些领域的教学进行针对性测评服务,是一本适合专业英语老师布置课外学生口语练习的教学辅助材料。
本书分四部分。部分介绍口译基础知识、无笔记口译训练和交替口译的笔记技术。第二部分是口译实践,内容包括礼仪讲话、商务谈话、旅游观光、现代教育、政治和外交等双语口译实践。第三部分是伞国翻译专业资格考试简介,重点介绍三级口译考试题真题。第四部分是时文语林,介绍包括政治、经济、金融、法律、汉语习语等十四个方面的实用口译词汇。 本书适用于高等院校英语语言文学、翻译、商务英语、旅游英语、英语教育、应用英语等专业学生的口译课教学,也可供从事口译、外事、外贸、旅游等涉外人员和具有一定英语基础的口译自学者使用。
本书分为概论、英译汉和汉译英三部分。部分介绍翻译的定义、标准、过程、译者应具备的条件等基本概念。第二部分介绍英译汉的基本技巧,如词义选择与引申、词性转换、增减词语、改变成分、调整语序等。第三部分介绍汉译英的主要技巧,如汉英句法对比及处理、词语的翻译、句子的翻译、段落和篇章的翻译、汉语特殊句型的翻译等。考虑到当前日益发展的科学技术和旅游业的需要,还专门介绍了科技英语的特点及应特别注意的译法,导游语言的特点及译法等。本书特别注重理论联系实际,学用结合。各章中还编写了例文赏析、翻译实践和练习。本书还编有综合练习。书后附有各章练习答案与参考译文。 本书适用于英语及相关专业的大专生、高等职业学校学生和具有同等程度的学生在开设翻译课时使用,也可作为其他英语爱好者的自学参考用书。
本书共30个单元,通过系统的听力技能训练,帮助学生发掘自身的潜能,巩固其良好的听力习惯,稳固提高信息处理及记录、记忆能力,能够做到快速反应、准确识别,善于展开分析推理、归纳总结。 本书每单元的结构均包括4个部分,即热身练习、专题训练、新闻及报道、轻松一刻。 本书可供高等学校英语专业一、二年级学生使用,同时也适合师范类院校、广播电视大学、成人教育院校英语专业的学生及其他英语学习者使用。