本书将翻译标准概括为 信达切 ,内容划分为理解、表达、变通三个版块。作者明确提出翻译的三大理念,即翻译是沟通、翻译是写作、翻译是发现和解决问题的过程;提出译者的三个思维方式 逻辑思维、宏观思维、批判性思维;提出理解和变通的抓手 6W1H以及关于理解的专门论述。全书脉络清晰,译例丰富,读者可按书索技,实用性强。
本书为翻译硕士专业学位(MTI)专业选修课教材。 视译应用范围广泛,常被视为同声传译的一种特殊形式,也被当作同传训练的一种基本方法。本书作为国内本系统传授视译技巧的专业教材,既有对视译原理、原则和基本要求的详细阐述,也有对视译中常用翻译技巧的实例讲解,具有很强的实践性和实用性,适用于专业教学和自主训练。主要特点如下: 教学设计循序渐进:从英汉两种语言转换的具体方法入手,由易到难讲授和训练各项视译技巧,并重点训练长句、难句的视译,为同传打下坚实基础; 训练素材真实广泛:选文涵盖政治、经济、文化、能源、环境、体育等国内外会议常见专题内容,视译译文真实再现译员现场表现; 技巧讲解注重实效:每单元突出一个重点,介绍不同句型在视译中常用的翻译技巧,对实用句型进行讲解,以大量实例进行示范; 视译
.
这是一本国际公文写作指导用书。《国际公文写作》首先从国际公文写作的基础知识入手,全面介绍国际公文的定义、特点、作用、类型等,并结合具体范例,详细解析国际公文写作在题材、格式、语言、结构等方面的一般规范、基本要求、习惯做法、具体技巧以及常见问题。随后,本书分别对国际公文各主要文种的概念、适用范围、起草格式、写作特点、写作注意事项等进行了详细阐述,帮助读者深入了解和掌握不同文种的具体写作要求和方法。zui后,本书对联合国公文体系进行了详细介绍,包括联合国公文的概念、文号构成、书写格式、语言特点、写作要求等,帮助读者轻松学习和掌握联合国公文的写作要领。
内容简介 在《张道真大学英语语法》这本经典语法书中,英语语法专家张道真教授根据自己50年英语语法研究的经验,对大学英语语法进行了由浅入深的讲解。 本书共计23章、450小节,从词、词法,到句、句法,涵盖了大学英语语法的重点和难点;内含20篇章节测试及答案精讲,对重点语法进行考察和解析,以便学习者对所学内容及时巩固。本书讲解力求简练,练习尽量平易,可以使学习者打下坚实的语法基础。 本书详尽地描述了大学英语阶段出现的各类语法问题,完美融合了词法与句法,例句充足,知识点衔接紧密、覆盖全面,是大学及以上阶段学习英语的语法工具书。
国际会议口译员协会(AIIC)主席Jennifer Mackintosh女士曾指出口译教学该走的方向:我们好不要空谈太多的理论,而应该加强教师本身的口译实力。她率直地指出口译教学重要的理论就是:You can't teach what you can't d0 1(不会口译的人,不能去教口译!)欧洲委员会口译总司(SCIC)培训部主任Brian Fox先生强调口译教学者的三大条件:"是要具备优秀的口译能力,第二也是要具备优秀的口译能力,第三还是要具备优秀的口译能力!"他们真是一针见血,明确地道出了我们口译教学的重心。 《面面俱到口译教程》由台湾淡江大学郭岱宗博士精心编写,适合高校英语专业学生、口译自学者及专业人员训练使用。 本套教材共分三册,重心由词至句、至语篇,逐级深入,为中国学生的口译实践提供系统的解决方案。每册教材配有CD,由郭岱宗博士亲自录音,包含详尽的讲解、点拨和示范。
《高级英语快速阅读》是在《大学英语教学大纲》的指导下,由美国明尼苏达大学海伦·乔斯塔德(Helen Jorstad)教授与南开大学公共英语教学部汪士彬教授合作编写的,是面向全国高等院校(包括大专)文理科、工科、农医科等高年级学生及各类院校的研究生(相当英语大纲规定的五级与六级)的高级英语快速阅读教材,也可供外语院系二、三年级的学生使用。 本教材分为一、二两册,每册各编有16个单元,每单元由二至三篇题材相仿的文章组成,其后配有阅读理解练习及其他旨在提高学生阅读速度及理解能力的各类阅读技巧练习。每两个单元设一组“提高阅读能力”项目,系统阐述*阅读理论与阅读技巧,并配备相应的练习。 本教材突出的特点是阅读文章均选自美英出版的报章杂志、百科全书等权威性原版著作,具有鲜明的时代感,并具有较强的知
本书以话题为中心分为15个单元,涵盖交友、求职、爱情、保健、E时代、校园生活和吃穿住行等方面。每单元都设计了听说两部分:听力部分先概述一种技巧,再辅以与本单元话题相关的对话和短文训练,还有“轻松时刻”,可让学生接触到谜语、笑话等形式各异的语言材料,激发其学习兴趣;口语部分既有词汇、会话范例、模仿练习和文化信息等传统内容,又编排了新的版块:“功能表达”提纲挈领地列举出本单元应掌握的功能表达法,“头脑风暴”让学生就每一个话题想出尽可能多的相关词汇作为会话前的热身,后一部分“创造思维”可综合检验学生的语言技能和交际策略。 本书内容丰富、材料真实、语言现代,且方法独特。既可供本专科院校的学生课堂或自学使用,又面对具有一定英语基础的广大英语爱好者。
《全新版大学英语视听阅读》以*颁布的《大学英语课程教学要求》为指导,将英语视听说技能培训与阅读技能培训融为一体,力求从编写思想、素材选编、练习设计和版式设计上反映当代外语教育的*研究成果,旨在探索一条教材编写新路,创新大学英语教学模式,从而提高教学的效果。 以高质量的语言素材和原汁原味的语境呈现为基础,完美结合视听说和阅读,能有效调动学生多种认知感官,促进多种语言认知策略的形成和发展,使教学活动沉浸在一种既有挑战又有享受的氛围中。 题材广泛,内容丰富,主题涉及中外文化、天文地理、自然生态、历史名胜、科技探索、风土人情等。 图文并茂,图解文意,新颖独特。 采用词汇控制的方法均衡各册教材的难易度,梯度合理。 每册教材均附有DVD,音视频资料同时提供美音和英音,可有效
------------------------------------------------------
本书主要是为在校大学生学习英语提供系统、全面的服务,具有很强的针对性;书中所收语言点和知识点均为大学阶段必须掌握之内容,具有很高的实用性。 本书严格按照*2000年7月颁布的《大学英语教学大纲词汇表》之新词条、新释义、新短语编写而成,释义和短语后的均配有典型、实用的例句,并在力所能及的范围内向读者提供较多的信息,如用[C]和[U]注明名词的可数与不可数,用括号标出词的习惯搭配等,用[同]引出同义词等。 本书特设[用法]和[辨析]栏目:[用法]栏目全面介绍了词的用法特点、难点、结构、搭配、考点、容易用错的地方,以及新用法等;[辨析]栏目共收同义词200余组,以通俗、简明的语言和例证辨析了有关词语的差异,非常利于在校大学生在具体语言运用中正确选词造句,从而达到表达准确、得体之目的。 凡是词条后标有(*)的大
---------------------------------------------------------
本教程以题材为线索,将课文与练习内容围绕我国政治、经济、文化、教育、社会、金融、科技、环境、体育、医疗的发展等方面展开。在培养口译技能的同时,注重语言能力、知识结构、文化交流意识及综合素质的全面提升。同时,为弥补我国农业口译发展上的欠缺,本教程特别开设了中国农业、世界农业、农业作物、农业科技等四个单元。结合农业院校英语专业学生的自身特点,立足于我国农业现状,以农村经济体制、农业科技发展等方面为导入点,培养、提高学生的实际口译应用能力。
《听力入门2000》是《听力入门》的超越。它采用全新的听力素材,且更注意四册教材中主题布局的整体性。以人为本,围绕学生这个主体,努力体现各阶段所学内容与人的发展之间的内在关系,以引导学生认识迅变中的客观世界,扎扎实实地发展自我。就听力技能而言,《听力入门2000》继续重视各项微技能和综合技能的训练,并尝试用小讲座形式从理论上分析听的本质,点明要领,帮助学生消除可能产生的。心理问题和听法障碍。“语言欣赏与语言学习”是《听力入门2000》中的又一个创意。课本中的这个部分适时地归纳了各相关篇章中的英语习惯用语或其他优美的语言表达方式,以示范学习方法,鼓励积累知识,使学生进一步体会英语听力学习过程中的美感与快乐。由于华东师范大学出版社外语编辑室、音像产及有关设计和美编人员的共同努力,《听力入门2000》
《口译进阶教程》系列是上海外国语大学英语学院梅德明院长主编的一套既可用作*新设的翻译专业的教材,又可用于国内各种门类分支的口译培训。 本教材根据口译工作的时代要求和职业特点而选材,依据口译教学的目的和学习规律而编写。秉承“经典性与时代性相结合,典型性与广泛性相结合,专业性和通用性相结合,真实性和参阅性相结合,语言结构与交际功能相结合,专业知识与口译技能相结合”的编写原则。
在学习英语的过程中,写是一项不可忽视的语言实践活动。培养语言四会能力,写起着承上启下的不可替代的作用。经常性的写作实践一方面能帮助学生记忆和巩固通过读与听所输入的语言材料,促进语言知识的内在化,提高语言运用的准确性;另一方面还能为实质性的口头表达能力提供扎实的语言基础,使学生开口讲话时有充分的准备和足够的信心。 本书作为一本英语作文表达词典,在大学英语教学这一领域里尚属首次尝试。词典的编著者精心挑选了在大学英语写作中可能用到的表达方式,并尽量收入一个意思的多种说法。所给例句又全部来自原版书报和刊物,以避免与其他词典雷同。这是一项细致而又繁重的工作,它为写作者在想到一个意思,却找不到合适的、不同的、地道的表达而感到束手无策的,提供了帮助和指导,不仅助他们以一臂之力,而且还足
《全新版大学英语视听阅读》以*颁布的《大学英语课程教学要求》为指导,将英语视听说技能培训与阅读技能培训融为一体,力求从编写思想、素材选编、练习设计和版式设计上反映当代外语教育的*研究成果,旨在探索一条教材编写新路,创新大学英语教学模式,从而提高教学的效果。 以高质量的语言素材和原汁原味的语境呈现为基础,完美结合视听说和阅读,能有效调动学生多种认知感官,促进多种语言认知策略的形成和发展,使教学活动沉浸在一种既有挑战又有享受的氛围中。 题材广泛,内容丰富,主题涉及中外文化、天文地理、自然生态、历史名胜、科技探索、风土人情等。 图文并茂,图解文意,新颖独特。 采用词汇控制的方法均衡各册教材的难易度,梯度合理。 每册教材均附有DVD,音视频资料同时提供美音和英音,可有效满足不
学习写作,首先要对什么样的文章才算好文章有个明确的认识。许多学习英文写作的人都把语言正确看做主要的标准。他们以为写出的文章只要没有拼写错误,用词造句符合语法和习惯用法就够了。诚然,好文章应该做到语言正确规范,但是如果把这些当作写作的要求,还是写不出好文章来的。一篇好的英语文章一般应该做到准确、鲜明、充实。这三个要求关系密切,相辅相成。它们是逻辑、语法和修辞等基本规律在写作中的综合反映。
《英汉新闻翻译》与同时出版的《汉英新闻编译》是姊妹篇,都属高等院校新闻专业教材,系统讲授如何把英文新闻翻译成中文新闻,供国内中文媒体使用。本书是作者长期从事新闻翻译和英文新闻报道的经验总结,其中还汇集了作者在香港树仁学院(现香港树仁大学)讲授新闻翻译和高级英文新闻写作课程的讲义,以及在清华大学讲授英汉新闻翻译的讲稿。它既是新闻院校的专业教科书,也可作为有志于学习英汉新闻翻译的记者、编辑和青年教师的专业进修教材。