1、内容同步,题型丰富、针对性强 2、内容多彩,分级强化,多维训练 3、使用方便,配套教程,效果更佳
剑桥实境英语 系列丛书(Cambridge Real English Skills)由新东方自剑桥大学出版社引进出版,是一套针对英语听、说、读、写的综合技能提高教程。本丛书共21册,分为初级、中级、中高级和高级四个级别,为英语学习者提供了全新的听、说、读、写材料。每单元按主题分类,基本涵盖了工作、生活、学习、旅游等日常情景,每个情景真实再现了以英语为母语的国家人们的生活,旨在为广大英语学习者提供一个真实的语言环境,全面提高英语交际能力。
本书含2022-2024年大学生竞赛D类初赛、决赛真题试卷和答案解析、三套模拟试卷及答案解析
本书含2021-2024五年大学生英语竞赛C类考试初赛、决赛共8套真题和2套模拟试卷及参考答案及解析,另附赠备考锦囊
本书含2022-2024年大学生竞赛A类初赛、决赛真题试卷和答案解析、三套模拟试卷
《ACT考试攻略》丛书深刻剖析了美国高考ACT考试,这在中国图书市场尚属首次出版,是零的突破。它不但总结了ACT考试的学科知识,提高学生对已有知识的整合,而且为考生提供了科学的解题思路。通过对这套丛书的学习,考生的判断能力、解题能力和创新能力可以得到很好的提升。通过阅读这套丛书,广大在留学道路上奋勇拼搏的考生或许会恍然大悟,原来出国还有这样一条捷径。
新版成人高等教育学士学位英语考试金考卷:内含5套真题,7套模拟及专家详解
本册《大学英语三级考试***·翻译句型精讲及模拟练习》涵盖了大学英语三级考试英译汉和汉译英试题的主要句型和重点词组,对英译汉和汉译英中常见的错误类型进行分析、归纳和讲解,使考生应考时做到心中有数,避免错误。同时对近10次浙江省大学英语三级考试英译汉和汉译英部分考生所犯的共同性错误进行分析,并对解题思路和翻译步骤做了详细讲解。在此基础上归纳和列举了英译汉和汉译英的主要句型并详细讲解答题思路和翻译步骤。后根据这些句型编写了大量模拟练习。通过这些模拟练习,考生必能掌握英译汉和汉译英的主要句型和重点词组,进一步提高自己的翻译能力和英语水平。 本书的目的是向考生指出和分析英译汉和汉译英中常犯的错误,使之熟悉和掌握主要的英译汉和汉译英的句型,学习和掌握英译汉和汉译英的解题思路和翻译步骤,通过
《KET词汇》专为英语基础一般、需要学习和记忆KET考试词汇、需要进行大量KET词汇训练的考生而设计。本书词条参照官方公布的2020年新版大纲词汇表,并结合教学一线名师的教学心得编写而成。内容主要包括:15个话题的彩色场景图、逐词配图助记、各单元配套练习和词汇综合训练。本书还配词条音频,帮助考生掌握单词发音,巩固单词记忆。此外,本书还提供线上词汇训练营,帮助考生进一步巩固学习效果,是一本功能型的英语备考辅导书。
2010年下半年全国翻译专业资格(水平)考试英语三级笔译大纲模块进行了微调。此次调整涉及英语三级笔译考试的综合能力、实务两科目,调整后,题型和总分值保持不变,但一些题型的题量和分值有变化。 英语三级笔译综合能力考试大纲中,词汇和语法部分调整后题量由原来的50道题变为60道题,分值由25分变为60分,其中,Sectiol(词语和语法)中的Pal选择题量没变,Part2词语替换和Part3改错各增加5道题。Section2(阅读理解)调整后减少了2篇短文,相应地题量由原来的50道减少为30道,分值由50分减少为30分。Section3(完形填空)调整后分值下降,由原来的25分减少为10分,在形式上,原来的由考生填写词语改为从所给选项中选择,考生将在机读卡中的ABCD选项中填涂正确选项。
为满足广大专业技术人员电力专业英语考试的需要,国家电网人才评价中心组织编写了本书,旨在对考生进行有针对性的考前辅导,帮助考生提高复习效率。《国家电网公司专业技术人员电力英语水平考试教程》共分四部分。部分是应试指导,包括题型分析以及各题型举例;第二部分是电力专业英语词汇及术语;第三部分是电力专业英语阅读;第四部分是模拟试题及参考答案。附录中是电力专业英语阅读的标题名录以及商务、技术会话选编。 《国家电网公司专业技术人员电力英语水平考试教程》作为专业技术人员参加电力英语水平的辅导参考资料,能满足电力英语水平考试考前辅导的需要。同时本书可供广大电力专业技术人员日常查阅,以满足工作需要,提高专业英语水平。
《英语CATTI三级笔译实务:10大翻译技巧 12年试题超详解》特别针对参加全国翻译专业资格(水平)考试的考生编写而成。全书分为两大部分,部分分别从译前、翻译的过程中及译后,通过对真实例句的分析进行十大技巧点拨。第二部分收集了近12年全真试题,对其中的英译汉和汉译英进行了超详细讲解。每套题目翻译题目均收录英译汉和汉译英全文,通过进行重点句子点拨、采分点详解、翻译技巧突破和参考译文提供,帮助考生掌握真题。此外,本书在每一章节结束的部分另配有巩固练习,更有助于考生趁热打铁,掌握翻译技巧,迅速提升翻译能力。