本词典包括法汉词典和汉法词典两部分,兼顾求解、作文。翻译(法译汉、汉译法)三方面。这是一本以初、中等程度读者为对象的语文工具书,汉语读者和法语读者都可使用,也可供翻译工作者参考。本词典内容简明扼要,编排紧凑醒目,装帧小巧轻便,易于随身携带。 法汉词典以(袖珍拉鲁斯词典)(LAROUSSE DEPOCHE)为蓝本,略作增删,编译而成,共收词约18000条。每个词条包括法语词目、国际音标、词性、汉语释义和例证。汉语释义附有汉语拼音并注明相应的繁体字。词典正文后附有法语动词变位表。 汉法词典收汉语常用单字条目和多字条目两万余个,按汉语拼音顺序排列。简化汉字注出繁体字。除结构形式和成语外,一般都注以词性。有些条目加注修辞、语法使用说明。多数义项附有例证。词典正文前有汉字新式部首和汉语拼音对照检字表。
《法律英语综合教程(第二版)/高校专门用途英语ESP系列教材》涉及法的概念、法的渊源、司法制度、主要法学流派、美国法学教育、美国宪法、行政法、美国刑法、诉讼法、国际法概述,以及WTO与国际经济法概述等。本书分上下两篇,共22课。每课包括课文正文、注释、词汇表和课后练习等,除个别情况外,都提供补充阅读材料,另外还在附录中提供常用刑事法律英语术语。本书作为学习法律专业英语的综合教程,在巩固和提高学生语言基本功的同时,还注重培养学生对法律英语的口语、阅读、写作和翻译能力。本书适用于已具有一定英语水平的英语院校和法学院本科生、研究生、涉外律师、法律翻译工作者以及法律英语爱好者。
近年来,随着我国信息化程度的不断提高,熟练地使用办公软件已经成为对各行各业从业人员使用计算机的基本要求。而目前职业院校相关课程教学的主要问题是与实际应用脱节《法语搭配词典》的作者长期从事计算机一线教学工作,有着丰富的教学经验。为了体现职业教育的特色,作者对《法语搭配词典》的写作方式进行了全新的设计。《法语搭配词典》以培养能力为目标,本着“实践性与应用性相结合”、“课内与课外相结合”、“学生与企业、社会相结合”的原则,以工作部门分篇,将实际操作案例引入教学,思路清晰,结构新颖,应用性强《法语搭配词典》通过案例的形式,对Office2003中的Word、Excel、PowerPoint和Outlook等软件的使用进行了详细的讲解。通过对《法语搭配词典》的学习和练习,可以提高读者对办公软件的应用能力全书共分为5篇,从一个公司具有
《法律英语(中英双语法律文书制作第2版)》共分十一个章节,系统归纳了法律英语的特点,英语法规起草的风格、结构和解释的推定;深入分析了中英文法律文书中情态动词的使用、时间和数的表达方式、中英文连接代词使