《精编常用中医英语字典》的中医英语翻译采用等效翻译原则,形式等效居多,完全等效与功能等效次之。 《精编常用中医英语字典》后半部分设有“常用中医英语词汇表”收录条目不包括《精编常用中医英语字典》中的单字与极少部分主义项翻译。
本次修订将依据《普通高等学校高等职业教育(专科)专业目录(2015年)》的*要求,对现有的教材品种和内容规划进行补充和调整。同时将同步启动数字教学资源建设,在建设网络增值服务的基础上,在纸质教材中全面引入二维码,加入优质的数字资源,实现我社教材与其他竞争社产品的差异化发展,以更先进的理念更好地服务于教育教学
本教程共分为15个单元,每个单元分为A、B两篇课文。全书的编写以人体系统为主线。每个单元围绕临床常见病的症状与起因、诊断、防治与治疗以及相关研究为框架编写。每篇课文之后,都配有相应练习,便于学生复习巩固所学知识。本教程注重突出时代性、实用性、易读性等特点。
《新编临床医学英语(第2版)》主要选自一些比较著名的医学教科书,也有一部分选自医学杂志和网络上的文章,内容涉及临床各科,以常见病、多发病为主;从专业上来说,也不是非常深奥,作为一名“医学生,不管将来从事哪个专业,都是应该懂得的知识,而且书中所出现的医学词汇对于学生未来的工作也都会有很大的益处。
本教材关于教学总目标的设定关键点在于突出实用性学习:以提高硕士研究生的英语应用与交流能力为宗旨,让研究生们成为传承中医学术精华的文化使者。期待学习者能通过本教材的学习具备熟练进行关于中医专业内容的对外交流的能力。
本教程专门为医学生,尤其是为医学本科生编写而成,在第二版的基础上修订而成,更换了部分选篇,增加了大量视频。本教材具有四个基本特点:1) 较好的知识切入点,贴近医学生;2) 新颖的教材体例设计,缩短知识内容呈现与课堂实践的距离,将语言与语言运用结合在一起;3) 精心设计的系列课堂互动式平台,激发学生的参与性和能动性;4) 写说结合,提高学生的专注性和能动性。
本书以病房护理为场景,为同学们设计了共8章24个单元,每个单元为一个具有代表性的护理活动,分别从不同的护理任务人手,展示国外(主要为美国)护士在工作中的专业交流。这些交流以护理工作为主线,在护士与病人、家属、医生、同行和护理老师之间展开。学习时不仅要关注不同护理情境中英语的使用,更要从专业角度理解与国外护理活动相关的护士职责、医院管理与文化和医疗保险等人文、社会、心理和管理等问题,领会护士与病人、护士与医生、护士与同行或老师之间的社会角色与关系,体会对话中蕴含着护理的价值概念与科学、护理交流的艺术、护理的道德与法律。
职业投资人正是由于掌握了对冲技巧,所以能够显著的降低波动带来的风险。现在,你同样可以做到! 在《对冲》中,两位资深的投资专家、BC财经频道“快钱”节目嘉宾杰伊·佩斯里切利和金融业老手韦恩·福伯特展示了如何将对冲变为长期投资计划的一部分,使你的资产保值、增值。 你将发现如何利用低成本指数基金内置的对冲建立机制,自信地把自己的投资想法付诸于行动,因为你已经把下跌风险经过“对冲”,同时系统的对投资组合内的风险和收益进行管理,所有这些都将让你自信满满地赚取更多的利润! 职业投资人正是由于掌握了对冲技巧,所以能够显著的降低波动带来的风险。现在,你同样可以做到!
2内容简介 本书为新形态,与“学银在线”“学堂在线”和“智慧职教”平台上的对应课程配套。内容分为11个单元,涉及求职面试、商务交际、公关礼仪、商旅服务等职场英语真实应用场景。课程思政化、内容模块化,配有链接丰富的音视频资源。语言地道,场景真实,特色鲜明,曾在各级各类外语微课大赛中获奖。 “新形态”是这本最主要的特色,它集结了51个知识点。每个知识点都配有,读者只需扫一扫就能看到41个精美的视频资料,听到10段音频信息及其相配套的PPT、在线测验词汇音频等资源。本集合了十余项我的职场英语课程的前期成果,其中包括5项浙江省微课大赛和中国外语微课大赛获奖作品,浙江省课程思政教学微课、省互联网+案例二等奖等作品。另外还有精心设计、呈现的慕课视频。
本书以人体系统的常见疾病为线索进行编排。全书共分10单元,每个单元分别选取不同人体系统的4-5种常见疾病作为学习内容,每种疾病按照病因、症状、诊断、治疗等框架展开。其中,每单元的TextA和TextB是主课文,主课文附有与课文内容紧密相关的短视频(含听力原文)、医学词汇、课文练习、翻译、口语和实用医学英语写作;每单元的TextC、TextD和(或)TextE可根据课时情况,作为补充阅读的副课文,每篇副课文后附有相关医学词汇,便于阅读课文内容使用。本教材与其他同类教材相比,具有“系统性”、“针对性”和“实用性”等特点。
本书的编写针对医药类职业院校学生的英语基础学力和学习心理特点,以专门用途英语的相关理论为指导,把英语教学的新模式与医药科学的新知识、新进展、新观念有机整合;其内容新颖、充实,注重实用性和时代性,强化以学生发展为本的理念,适应课堂任务型教学,注重培养学生的自主学习能力。教材内容参照了职业教育与培训的新模式,力争与用人单位的实际需求接轨。 本书共10单元。对话部分以医护人员的实际工作经历为背景,先以医药相关图片引入,然后以医疗服务流程中常见隋景为题材,句子实用易学,学习者可以根据这些对话,学会用英语准确流利地与患者沟通。课文主要以常见疾病为主题,介绍有关疾病的概念、症状、检查、治疗等。课后练习除了相关词汇练习及对课文的阅读理解练习之外,还有根据工作场景设计的相关会话、翻译、写作
《建筑英语(第2版)》共10个单元,内容包括世界建筑史、中国古代建筑、建筑设计、建筑材料、建筑结构、建筑施工、房屋设备、室内装饰、园林设计以及生态与建筑。每个单元由Text A、Text B、Oral Practices和TranslatioSkills四部分组成。《建筑英语(第2版)》内容丰富、选材广泛、图文并茂、易于理解,专业性和应用性强。 《建筑英语(第2版)》既可以作为高职高专院校建筑类专业的专业英语教材,也可以作为其他各专业学生的选修课教材及参考用书。
《全球通用的服务业英文》《全球通用的服务业英文》内容以百货公司为主体,依照各主要行业类别整理收录实用单词、句型及实用短句,为在一线的服务人员提供实用范本,协助他们彻底掌握服务业英文的应用,以及了解顾客提问的内容。《全球通用的服务业英文》让从事服务业的人员可以快速学以致用,在职场上发挥优势。 在和外国人做生意时千万别忽略了应有的礼仪和细节!所以书中特别收录一些各国购物文化的不同,帮助服务业人员在和外国客人做生意时,可以让外籍旅客有宾至如归的感受。
《法律翻译》以跨学科的视角,从语言学、法学及翻译学三个维度对法律翻译进行了较为全面、系统的诠释,旨在为研究法律翻译理论和实践提供有益的指导。《法律翻译》共分为两大部分:理论篇和实践篇。前五章主要介绍了法律翻译的理论知识,包括语言和法律的关系、法律语言的特征、法律翻译对等问题、法律翻译理论和原则等。后五章以法律翻译实践为主,主要涉及法律术语、句式和文本的翻译等。 《法律翻译》主要供高等院校英语、翻译或法律专业的本科生和研究生使用,也可供法学教师、法律从业者、法律英语研究者作为教材或参考用书使用。